Итальянцы и немцы

15 декабря 2013 — Андрей Мудров
Попадая в Италию, большинство немцев поначалу пытается и там обнаружить всеорганизующий по их мнению орднунг и законосообразность. Не избежал в свое время этого искушения и великий Гете. Вдохновленный работами своего соотечественника — основоположника истории искусств  Иоханна Винкельманна, с легкой руки которого Италия предстала пред миром как некий педагогический музей, ко времени  поездки на Апеннины поэт был убежден, что и в искусстве, и в жизни все является результатом дисциплины и порядка  и  демонстрирует умение человека  избегать неясности и излишества, его способность подавлять ураган страстей и хаоса. Все должно иметь форму и закон. Gestalt (форма) и Gesetz (закон) владычествуют над природой. Gesetzlichkeit, то есть законность, законосообразность царит во всем как верховное божество. Любая неупорядоченность, будь она порождена Микеланджело, Шекспиром или даже самим Господом Богом,  достойна осуждения .  В прославленной искусствами Италии,  представлялось  Гете, во всем должна быть  Фидиева гармония, сдержанность и определенность. Но какова же на самом деле эта Италия?- вопрос стал одолевать поэта уже в первые дни пребывания в стране. Ответа, вписывающегося в его представления, он не находил.  В начале своей поездки Гете спросил у хозяина локанды в Торболе, где находится в его заведении туалет, или "cabinet d`aisance”. Гостинщик махнул рукой в сторону двора.
— А где именно во дворе? — настаивал со свойственной ему пунктуальностью немец.
-   Да везде! Где угодно! 
Нет, определенно, никакой Gesetzlichkeit в этом не присутствовал и уж никак нельзя было расценить это как пример подавления человеком природного беспорядка... 
По-немецки конкретная — не позволяющая никаких допусков и компромиссов -  законосообразность  – понятие не из итальянской жизни. Пару веков спустя, недалеко от того места, где  Гете был взмахом руки отправлен «до ветру», русский поэт Максимилиан Волошин прочел на деревянном мостике следующее – проникнутое определенной иронией — объявление: «Городской муниципалитет убедительно просит граждан не употреблять на дрова различные части этого моста, преимущественно же перила, так как в этом случае проходящие дети могут упасть в воду.»      
Никакой аффектации. Все непринужденно. Сообразно человеку. В меру человека.
По-немецки конкретная — не позволяющая никаких допусков и компромиссов -  законосообразность  – понятие не из итальянской жизни. Пару веков спустя, недалеко от того места, где  Гете был взмахом руки отправлен «до ветру», русский поэт Максимилиан Волошин прочел на деревянном мостике следующее – проникнутое определенной иронией — объявление: «Городской муниципалитет убедительно просит граждан не употреблять на дрова различные части этого моста, преимущественно же перила, так как в этом случае проходящие дети могут упасть в воду.»      
Никакой аффектации. Все непринужденно. Сообразно человеку. В меру человека.


 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0148590 от 15 декабря 2013 в 10:12


Другие произведения автора:

СПИСАННАЯ ЖИЗНЬ 5 РАЗНОЕ

Оценка одного следователя

Я приношу свои извинения...

Рейтинг: 0Голосов: 0389 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!