Shake-speares - сонет № 149

7 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article284230.jpg
Как ты могла сказать, что не люблю,
Себя кляня, тебя же защищаю...
Вот и опять народу говорю,
Прекрасна ты, пусть все об этом знают.
Твоим врагам руки не подавал,
При встрече с ними расходился молча.
Я в них всегда открыто презирал,
Характер гнусный и повадки волчьи.
Каким владеть искусством нужно мне,
Исполнить чтобы все твои капризы?
Свой разум видно утопил в вине,
Грехи твои мне стали, как сюрпризы.

Ты любишь тех, кто мысленно с тобой,
Презренный я, не глупый, но слепой.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

                Дословный перевод (подстрочник)

О-о-о жестокая! Можешь ли ты сказать, что я тебя не люблю?
Когда придерживаясь твоей стороны выступаю против своей воли.
Я что, не думаю о тебе?  Да! Я становлюсь полным тираном, по
отношению к себе самому, и всё это только ради тебя!
Я что, называю своим другом того, кто ненавидит тебя?
Скажи мне, кому же я улыбаюсь, из тех кого ты недолюбливаешь?
Или я не страдаю, когда ты смотришь на меня хмуро?..
Какие же мужские качества я могу уважать в себе, чтобы прекратить
выполнять все твои капризы, когда всё лучшее во мне приветствует
твои недостатки, для этого достаточно только одного твоего взгляда.
О-о-о любовь моя! Продолжай и дальше смотреть на меня с отвращением,
я понял твой характер... Тебе интересны те, кто замечает тебя, а я слеп!

                    Текст оригинала

Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of my self, all tyrant, for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend,
On whom frown′st thou that I do fawn upon,
Nay, if thou lour′st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in my self respect,
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
    But, love, hate on, for now I know thy mind;
    Those that can see thou lov′st, and I am blind.


© Sonnet CXLIX by: Christopher Marlowe (Shake-speares)
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0284230 от 7 апреля 2018 в 08:17


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 32

Светило - акростих

Shake-speares - сонет № 67

Рейтинг: 0Голосов: 0281 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!