Shake-speares - сонет № 4

12 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article284689.jpg
Красивый облик, правильны черты,
Пока не прикоснулась старость к детству.
Природа лишь даёт взаймы, а ты,
Произведи на свет своё наследство.
Не счесть богатства в образе твоём,
Так умножай его в своём потомстве.
Создай свой Мир с любимою вдвоём,
И радуй всех своим с ребёнком сходстве.
Не дай себя природе обмануть,
Один ты постареешь и увянешь.
Придёт пора, закончится твой путь,
И под плитой надгробной прахом станешь.

Отцветшая краса уйдёт в могилу,
В потомке новая проявит силу.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

                Дословный перевод (подстрочник)

Не сберегая прелесть, почему ты тратишь
На себя красоту твоего наследства?
Природа по завещанию ничего не делает, а лишь даёт взаймы
тем, кто щедр а не расточителен .
Затем, прекрасный скряга,  ты злоупотребляешь
Обильным даром, данным тебе судьбой?
Ростовщик без прибыли, почему ты используешь
такую великую сумму, но не можешь жить достойно?
Совершая сделку с самим собой,
ты такой сладкий, себя же и обманываешь.
А когда природа велит тебе уйти,
твоя красота будет похоронена вместе с тобой.
Неиспользованная тобою красота должна быть рядом,
в качестве исполнителя желаний для души.

              Текст оригинала

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty′s legacy?
Nature′s bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
    Thy unused beauty must be tombed with thee,
    Which, used, lives th′ executor to be.


© Sonnet IV by: Christopher Marlowe (Shakespeare)
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0284689 от 12 апреля 2018 в 13:05


Другие произведения автора:

Shake-speares - Венок сонетов № 82

Shake-speares - сонет № 111

Shake-speares - сонет № 67

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1414 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!