В. Шекспир. Сонет 39

19 июня 2012 — Юлиан Железный
article61384.jpg


В. ШекспирСонет 39

 

(Очень вольное изложение готового перевода)

 

 

Своему второму я:

 

 

Смогу ли достойно воспеть сонм твоих преимуществ,

когда от меня самого* ты есть лучшая часть?

Себя похвалив, я от этого стану ли лучшим?

Но если тебя восхвалю, сам смогу лучшим стать.

Лишь ради вот этого стоило б жить только порознь,

но чувств благородных букет да пребудет един,

чтоб нам, находившимся долго раздельно**, был воздан

тот должный почёт, что пребудет до самых седин.

Разлука! Какою же тяжкой была она пыткой,

когда мой тоскливый досуг мне свободы не дал

всё время мечтать о любви безнадежной и пылкой,

а время и мысли предстали, как сладкий обман!

О, если б меня научили, как сделать единой

раздвоенность с частью моей – той, что стала любимой!

 

*  Шекспир, видимо, посвятил часть сонетов себе же самому –

молодому и красивому: в себя юного он был влюблен!

Но это не нарциссизм или раздвоение личности: ну кто из нас

не любит себя в воспоминаниях юности?

** - намёк на внутренний конфликт автора

 

27.08.2011 г.

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-39-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_39.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0061384 от 19 июня 2012 в 22:42


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 75

В. Шекспир. Сонет 108

В. Шекспир. Сонет 96

Рейтинг: 0Голосов: 0450 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!