Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 2

23 сентября 2012 — Юрий Ерусалимский

                            2


Тоска любви – она внутри меня,
Она мне жизнь и душу отравляет,
Страдания мои лелея и храня,
Отчаянием сердце наполняет.

Сломай преграды, вырвись из груди,
Где ты змеёй пригрелась, полной яда; 
Корми себя, а лучше – изведи!
Мне мук твоих и горестей не надо.

С ней встретиться тогда поторопись, 
Явись пред ней,  красавицей надменной…
Прошу  тебя –  у ног её склонись,
Пощаду мне добудь мольбой смиренной.

Простит –  любовью век продлится мой,
А нет… – умри, и я умру с тобой.


                            2

Unquiet thought, whom at the first I bred, 
Of th' inward bale of my love-pined heart: 
And sithens have with sighs and sorrows fed, 
Till greater then my womb thou woxen art. 
Break forth at length out of the inner part, 
In which thou lurkest like to viper's brood: 
And seek some succour both to ease my smart 
And also to sustain thy self with food. 
But if in presence of that fairest proud 
Thou chance to come, fall lowly at her feet: 
And with meek humbless and afflicted mood, 
Pardon for thee, and grace for me entreat. 
Which if she grant, then live, and my love cherish, 
If not, die soon, and I with thee will perish. 
 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0080410 от 23 сентября 2012 в 00:32


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-743. Ещё о её рыданьях

Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 45

Из Роберта Геррика. H-1093. Его девицам, которые хотели бы его ухаживаний

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3597 просмотров
Граф О Ман # 23 сентября 2012 в 12:48 0
Ув. Юрий, очень хороший и приятный для прочтения сонет получился, и весьма точно передан смысл оригинала, хотя может найтись ещё несколько переводчиков и каждый отразит в своём переводе более точно тот или иной фрагмент. А перевести в стихах, а не в подстрочнике, абсолютно точно всё дословно, передать все чувства и мысли, и, особенно, игру слов, и забытые обычаи и нравы,практически, невозможно. И всегда встаёт проблема выбора чем придётся пожертвовать. Но главное, чтобы окончательный результат был впечатляющим. А у Вас именно так и получилось. Спасибо за удовольствие приобщиться к горестным размышлениям, давно ушедшего поэта, и к изысканной поэтической форме.
Юрий Ерусалимский # 23 сентября 2012 в 22:31 0
Уважаемый Граф, спасибо за развернутый отзыв, рад, что результат Вам понравился.  bz