Shake-speares - ВенОк сонетов № 121

article285831.jpg
Сонет 1

Быть лучше низким, чем считаться им,
Встречают всех обычно по-одёжке...
Ведь чувства мы свои в душе храним,
За внешний вид волнуемся немножко.
А в душу невозможно заглянуть,
Открыть её ты должен сам кому-то.
Не ошибёшься... Сможешь отдохнуть,
И чувствовать себя при этом круто.
Доверия когда к кому-то нет,
Должны на это быть свои причины.
Пытаешься поднять авторитет,
Надёжного и крепкого мужчины.

За что мне это всё, не понимаю,
Не подлый я, а люди осуждают.

Сонет 2

Не подлый я, а люди осуждают,
У них на это видно повод есть.
Те сплетни, что вокруг меня блуждают,
Тревожат мне сознание и честь.
Уединиться нужно мне наверно,
Спокойно разобраться, что-почём...
Узнают люди правду, непременно,
Мой облик к сплетням вовсе не причём.
Наверно облик надоел кому-то,
Ему улыбка не сулит добра.
Проходит время, каждая минута,
Уносит то, что создано вчера.

Тем, кто меня не хочет видеть злым,
Пусть разберутся с выводом своим.

Сонет 3

Пусть разберутся с выводом своим,
Определятся, что для них дороже...
Тогда и предложу совет свой им,
Чтоб зря они не лезли вон из кожи.
Услышанное нужно доказать,
Не оставалось чтобы в нём сомнений.
Обязаны неправду люди знать,
И высказать побольше впечатлений.
Когда стихи расхваливает враг,
Всё это просто вымысел, не боле.
Лесть процветает прямо на губах,
И очень тихо, исчезает вскоре.

От лжи подобной тяжело вздыхаю,
Я сплетников таких не понимаю.

Сонет 4

Я сплетников таких не понимаю,
Они перебирают кости тем,
Не видели которых, и не знают,
Теряя мелкий разум свой совсем.
Судить желают то, что недоступно,
Язык ведь как известно, без костей.
И могут ошибаться очень крупно,
Но давит жаба всех таких людей.
И если чей-то образ интересней,
Во всей красе, предстать он должен всем.
Пусть станет он, хоть чуточку известней,
Униженных не стоит строить схем.

Оценивать всё с горем пополам,
Кто право дал завистливым глазам.

Сонет 5

Кто право дал завистливым глазам,
Всю красоту воочию не видеть...
Поэтому и губы врали нам,
Лжеца боялись чем-либо обидеть.
Он видно с другом сравнивал себя,
Скрывал в себе какое-то уродство.
Свой образ до безумия любя,
Пытался обнаружить превосходство.
Но не нашёл, он весь погряз во лжи,
Шептал негромко: вижу очень плохо...
Да что ты врёшь! Ты правду расскажи,
Потом сиди тихонько и не охай.

Прошу лжеца настойчиво... Не надо,
Мне портить кровь своим фальшивым взглядом.

Сонет 6

Мне портить кровь своим фальшивым взглядом,
Душа не позволяет никому.
Она бесспорно, бесконечна рада,
Всегда лишь только другу одному.
Он обладает красотой от Бога,
Проблемы в жизни не имея с ней.
По жизни нас ведёт одна дорога,
На отдыхе нам вместе веселей.
И для девчонок невидимка словно,
Когда я с другом в баре пью вино.
Они все смотрят на него любовно,
А мен признаться честно всё-равно.

Питаю интерес к чужим глазам,
Я им всего один вопрос задам.

Сонет 7

Я им всего один вопрос задам,
Возможно так, что будет он последним.
Он повод даст закрыться лживым ртам,
Закрыться всем, и задним и передним.
Пусть помолчат, пока закончу я
Рассказывать стихами всем о друге.
Выносит же таких врагов земля,
Что кровь хотят испортить на досуге.
Наверно в этом есть моя вина,
Читать стихи, забрёл к врагам под вечер.
И чувствуя всю ненависть сполна,
Смотрю как в окнах зажигают свечи.

Собрались люди как-то, под фасадом...
Зачем мелькают здесь костлявым задом?

Сонет 8

Зачем мелькают здесь костлявым задом,
Туда-сюда, шныряют предо мной.
Хочу им крикнуть: делать так не надо...
Тем паче где-то за моей спиной.
Стихи читаю, окружён народом,
Желает каждый что-то мне сказать.
Хотя узнать, откуда же я родом,
И кто отец мой, и конечно мать.
Вопросы задаются не по-теме,
Им чем-то интересна жизнь моя.
Грехи хотят найти в моей поэме,
И чтобы был там главный грешник я.

Стараются все в душу мне залезть,
Во мне достоинств всех не перечесть.

Сонет 9

Во мне достоинств всех не перечесть,
Глаза не смотрят ниц при разговоре.
В душе моей не поселилась месть,
И с Миром этим я пока не в ссоре.
Живу, тружусь, а жизнь летит вперёд,
Нет остановок в ней и поворотов...
Со временем и это всё пройдёт,
И никогда не возвратится снова.
С народом разница моя лишь в том,
Пишу стихи для них, они читают.
Похож на них немного, но притом,
В поэзии чуть больше понимаю.

Узнали правду! Челюсти отвисли...
Грехи имею, так же как и мысли.

Сонет 10

Грехи имею, так же как и мысли,
Баз-грешным на Земле нельзя прожить.
И люди все, а так же мишка гризли,
Имеют право в этом Мире быть.
Бог создал этот Мир разнообразным,
Идёт за жизнь жестокая борьба.
Нашёл он место здесь порокам разным,
Но этим всем командует судьба.
И пусть кого-то зависть сильно гложет,
Чтоб другом стать, он начинает льстить.
Возможно это всё ему поможет,
А это значит, так тому и быть.

Красивая, приветствуется лесть,
В моей душе пороки есть, и честь.

Сонет 11

В моей душе пороки есть, и честь,
Они друг с другом постоянно спорят.
А новая, попавшая к ним весть,
Желает оказаться на просторе.
Промеж врагов ей видно места нет,
И райским садом кажется свобода.
Дверь у души имеет свой секрет,
Но запасного не имея входа.
Порок и честь за весть вступают в бой,
И эта битва будет бесконечна...
Не управляют здесь они собой,
Для них такая битва будет вечна.

Идея, что в мозгах моих зависла,
Не оскверняет их, ни в коем смысле.

Сонет 12

Не оскверняет их ни в коем смысле
Та ложь, что пала на друзей моих.
Придворные ей души все изгрызли,
В присутствии служителей святых.
А что у знати? Сплетни, да и только,
Ей в грубости не обойти народ...
От нищеты он пьёт спиртное горько,
Вступая в жизнь нетрезвую, как в брод.
Простолюдин, когда стихи читаю,
Выкрикивает скверные слова.
Он здесь такой, и все про это знают,
О нём слывёт давно уже молва.

Я не желаю слышать брань любую...
Скверны все люди, в скверне торжествуя.

Сонет 13

Скверны все люди, в скверне торжествуя,
Проходят их нерадостные дни.
Года идут, а дело их буксуя,
Теряет смысл от всякой болтовни.
Представить правду всем король желая,
На площади собрал честной народ.
Кого-то ожидает участь злая,
Кто правду эту слушать не придёт.
А многим это всё неинтересно,
Душа готова им устроить бунт.
Приказы свыше, исполняют честно,
Пусть даже из-под ног уходит грунт.

Ругаются все матерно, бастуя,
А молятся под крики — аллилуйя.

Сонет 14

А молятся под крики — аллилуйя,
Желая, чтобы Бог простил грехи.
На это всё с презрением смотрю я,
И напишу в ответ свои стихи.
Вот так всю правду говоря стихами,
Я наживаю для себя врагов.
Враг никогда не будет вместе с нами,
Всю жизнь мою испортить он готов.
Навешали себе различных масок,
Скрывая свой позорный внешний вид.
Лож представляя людям без опасок,
И их душа за это не болит.

Об этом мы с народом говорим,
Быть лучше низким, чем считаться им.

                                               Сонет 15

                            (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Быть лучше низким, чем считаться им,
Не подлый я, а люди осуждают.
Пусть разберутся с выводом своим,
Я сплетников таких не понимаю.
Кто право дал завистливым глазам,
Мне портить кровь своим фальшивым взглядом?
Я им всего один вопрос задам:
Зачем мелькают здесь костлявым задом?
Во мне достоинств всех не перечесть,
Грехи имею, так же как и мысли.
В моей душе пороки есть, и честь
Не оскверняет их, ни в коем смысле.

Скверны все люди, в скверне торжествуя,
А молятся под крики - аллилуйя.


© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285831 от 6 мая 2018 в 08:53


Другие произведения автора:

Ну и дела... - акростих

Прости и не грусти

Сезон охоты...

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1281 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!