Shake-speares - Венок сонетов № 91

article285659.jpg
Сонет 1

Одни гордятся титулом святым,
Который им достался по-наследству.
Как памятник семейный он храним,
Отца и деда возвращает в детство.
Они в боях под знаменем своим,
Где герб сиял достойнейшего рода,
Врагов громили, рвали шлемы им,
Лишь за свободу своего народа.
Тот герб святыня друга моего,
Он сын отца, единственный наследник.
И в жизни этой он достиг всего,
Красивый, умный, милый собеседник.

Мой друг похвастал разумом созрелым,
Другие силой и красивым телом.

Сонет 2

Другие силой и красивым телом,
Полны желаний покорить весь Мир.
И занимаясь столь нелёгким делом,
Попасть хотят на рыцарский турнир.
Два рыцаря представят всё уменье,
Владеть копьём, и управлять конём.
Придёт пора, в какое-то мгновенье,
Один из них поставит точку в нём.
И сидя на коне перед народом,
Снимая с головы железный шлем,
Чтоб видели, какого рыцарь рода,
С сильнейшими дерётся без проблем.

Мы с другом нашей дружбой дорожим,
А кое-кто своим конём лихим.

Сонет 3

А кое-кто своим конём лихим,
С седла сшибает рыцаря в доспехах.
И на мечах коротких бьётся с ним,
В итоге добивается успеха.
Для всадника, конь верный друг - навек,
В бою его он грудью защищает...
А рыцарь, это всё же человек,
Его он кормит, любит и ласкает.
По имени зовёт его к себе,
И конь подходит, подставляя спину.
Ах! Сколько прелести в своей ходьбе
Он, показать желает Властилину...

Представиться он хочет очень смелым,
Все остальные просто благим делом.

Сонет 4

Все остальные просто благим делом,
Вершат свои прекрасные мечты,
Цель достигая аккуратно, смело,
Без наглости и лишней суеты.
Хоть понимая, что не бесконечен,
У человека жизненный маршрут.
Один лишь Бог на Свете этом вечен,
Придёт пора их жизни заберут.
Кому-то в замке места очень мало,
А кто-то ищет где бы переспать...
И уголок какого-то подвала,
Заменит им роскошную кровать.

Не равное у всех людей житьё,
Как говорится - каждому своё.

Сонет 5

Как говорится - каждому своё,
А победитель заберёт награды...
Украсит ими он себе жильё,
Всегда медалям гости очень рады.
Потом коня представит своего,
С которым лихо за победу бился.
Оберегает очень он его,
Проигрывая, на него не злился.
Я как поэт пишу стихи о нём,
В них образ формируется - бессмертный.
Одной тропой по жизни с ним идём,
Он хоть боец, но всё же - милосердный.

И красоту увидит поколенье,
Пусть все питают в этом наслажденье.

Сонет 6


Пусть все питают в этом наслажденье,
В любой борьбе есть личный интерес.
Азарт подарен Богом всем с рожденья,
В единоборствах движется прогресс.
Кому турниры, а кому-то скачки,
Поднимут настроение на миг...
Там главное не напороть горячки,
И станет ясно, кто, чего, достиг.
Сбирая дань со своего народа
За то, что он английский гражданин.
Так кто-то превращается в урода,
И он в таком процессе не один.

Чиновник отнимает, как жульё,
Их радость всю, и ветхое житьё.

Сонет 7

Их радость всю, и ветхое житьё,
Желанье есть улучшить хоть немного.
Но это лично мнение моё,
Оно мне видно послано от Бога.
Воспитывать хочу детей своих,
Средства им собираю для ученья...
Отдам все сбережения для них,
Продлю свои наследственные звенья.
Наследник может не писать стихи,
Такой талант не всем даёт Всевышний.
Мои катрены вроде неплохи,
Но критика для них не станет лишней.

Поэтов замыслы, и их творенье,
Я превзошёл с глубоким уваженьем.

Сонет 8

Я превзошёл с глубоким уваженьем,
Тех авторов, которым дан талант.
Но это не моё, чужое мненье,
Мне говорил знакомый музыкант.
И иногда пишу ему для песен,
Рифмованные, милые слова...
Он как солист и гитарист известен,
Здесь как цветок, цветёт о нём молва.
А мненье друга мне небезразлично,
В стихах моих он видит образ свой.
Местами их раскритикует лично,
Ведь он талантлив, умный, но незлой.

С тобой мой друг, я встрече очень рад,
Твоя любовь дороже всех наград.

Сонет 9

Твоя любовь дороже всех наград,
Я за тебя волнуюсь на турнирах
Когда азарта чувствую захват...
Но в трудный миг помочь тебе не в силах.
И ты друг мой помочь не сможешь мне,
Когда ночами нам не спится с Музой,
Мы остаёмся с ней наедине,
Красиво рифмовать слова для блюза.
Мне не дано держать в руке копьё,
Поэт с пером гусиный так опасен...
Им имя защищает он своё,
Чтоб труд его в стихах был не напрасен.

Для творчества поэтам всем, не надо,
Коней, собак и золотых нарядов.

Сонет 10

Коней, собак и золотых нарядов,
Достаточно у знатных богачей.
Их не волнует темперамент взглядов,
Чтоб усомниться в доблести своей.
А ты мой друг к тому же и красивый,
Твой милый облик - это дар Богов...
По этому и выглядишь счастливый,
Хоть вид в доспехах у тебя суров.
Судьба меня с тобой объединила,
Она связала дружбой нас навек.
И укрепляет это всё текила,
Я, как и ты, счастливый человек.

У нашей дружбы нет пути назад,
Я жизнь отдам, за твой прекрасный взгляд.

Сонет 11

Я жизнь отдам за твой прекрасный взгляд!
О-о-о! Милый друг, ты послан мне Богами...
Подам вино тебе и виноград,
И Муза отдохнёт пусть рядом с нами.
Представится тогда возможность ей,
Красивый образ рассмотреть поближе.
Писать стихи я буду ночью с ней,
И позабочусь о своём престиже.
Она сюжет подскажет о тебе,
А я пером-гусиным на бумаге,
О тонкой и красивой похвальбе,
Оставлю след от нёмно-синей влаги.

Та Муза нашей встрече будет рада,
А большего мне и желать не надо.

Сонет 12

А большего мне и желать не надо,
Когда вдвоём, под блеклый свет свечи,
С подругами сидим мы в баре рядом,
Пьём коньячок, а дождь в окно стучит.
При этой мерзко пакостной погоде,
Сидеть готовы в баре до утра...
Хоть на ногах стоим мы с другом вроде,
В упор не помня, было что вчера.
Такой секрет услышать могут уши,
Когда коньяк развяжет нам язык...
Что лучше это никому не слушать,
Ладонью просто их закрыть на миг.

Не разглашай секрет беседы где-то,
Нарушишь клятву нашего обета.

Сонет 13

Нарушишь клятву нашего обета,
И станем мы посмешищем для всех.
Пока в моём кармане есть монета,
С тобой не выпить, это просто грех.
Вот так всегда мы деньги пропиваем,
То поишь ты, то я пою тебя...
Уверен лишь в одном, и понимаю,
Что друга точно обожаю я.
И в доме я желаю видеть друга,
Тебе лишь доверяю одному...
Что знаешь ты, не знает и прислуга,
Где деньги все храню в своём дому.

Раскроешь тайну моего бюджета,
То заживо сживёшь меня со Света.

Сонет 14

То заживо сживёшь меня со Света,
То снова пожелаешь воскресить...
Учти мой друг, вращается планета,
Нам жить с тобой здесь нужно и дружить.
Создатель подарил немного время,
Пройти вдвоём весь жизненный маршрут.
И для наследников засеять семя,
А дети урожай весь соберут.
Мы, как наследники, имеем замки,
Продлить желая свой прекрасный род...
Природа держит нас в особой рамке,
Уводит нашу жизнь за горизонт.

Гордится друг именьем родовым,
Одни гордятся титулом святым.


                                 Сонет 15

                (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Одни гордятся титулом святым,
Другие силой и красивым телом.
А кое-кто своим конём лихим,
Все остальные просто благим делом.
Как говорится - каждому своё...
Пусть все питают в этом наслажденье.
Их радость всю, и ветхое житьё,
Я превзошёл с глубоким уваженьем.
Твоя любовь дороже всех наград,
Коней, собак и золотых нарядов.
Я жизнь отдам, за твой прекрасный взгляд,
А большего мне и желать не надо.

Но если ты отнимешь счастье это,
То заживо сживёшь меня со Света.


© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285659 от 2 мая 2018 в 20:30


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 91

Shakes-peares - сонет № 17

Shake-speares - сонет № 34

Рейтинг: 0Голосов: 0270 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!