Рецензии на произведение «A bright event among the gray affairs...»

Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Октябрь "яркое событие в череде серых будней". Уже и бабье лето отгремело, и журавлиные стаи покинули наши пределы. Осени только и осталось что лить слёзы по несбывшимся мечтам, а нам - любоваться её восхитительной наготой... Прекрасная лирика, Ирина!

Людмила Иконникова   19.10.2023 03:08     Заявить о нарушении
Thank you very much!
Autumn inspiration!
(((*_~))
...✿•*´)/¸.•
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   21.10.2023 00:39   Заявить о нарушении
Спасибо! И Вам осеннего вдохновения, Ирина!

Людмила Иконникова   21.10.2023 01:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Как же прекрасно передали,
Дорогая, Ирина Михайловна,
Оригинальность строк!!!
Букет осенних листьев бывает всегда строг,
Вниманье привлекает багряный цвет,
Слова подобраны в букет!!!
Я очень благодарная за это произведение!!!
В нём много красоты, любви и настроения!!!
Очень понравилось!!!
Спасибо за чувств очарование!!!
Осеннего тепла,
И много ещё с осенью свиданий, Риночка!!!

Людмила Делий   17.10.2023 13:47     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Людмила Ивановна! Безмерно рада Вашему лучистому отзыву!
С почтением и признательностью,
(*_~)))
~@❀⊱╮
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   19.10.2023 00:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

In the beginning of the year
There are white snow in the air
The secret place is like the snow
And I have seen the beauty show.

Above the people playing snowballs there
Is charming Fall in park and square
The white affairs are splendid now
And I have seen the beauty show.

Надия Медведовская   17.01.2023 01:58     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Надежда!
Благодарю за чудесный экспромт!
С признaтeльнocтью и теплом,
❋¯`❀⊱╮
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   27.01.2023 23:36   Заявить о нарушении
Thank you!
(((*_~))
...✿•*´)/¸.•
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   16.12.2019 23:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Замечательные парные рифмы, вдохновенно изложенные. Новой удачи!
С дружеским Теплом,

Евгений Прохоров 6   12.10.2018 08:15     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евгений! Очень рада Вашему отзыву и доброму пожеланию!
С теплом и признательностью,
(*_~)))
~@❀⊱╮
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   17.10.2018 00:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

На свежем воздухе в секретной месте...

Леонид Дудко 2   11.10.2015 15:56     Заявить о нарушении
secret { прилаг. } тайный, секретный, потайной; скрытый, скрытный, уединенный, укромный; конспиративный, ...
.
in open air (synonym,in open country) открытая взору местность

Благодарю за Ваше видение!
Best regards,

Рина Р-Ич   11.10.2015 16:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

перевела:
Придет конец осенней красоте.
Сентябрь цвета собрал в один букет.
Разбрызгал аромат осенних чар
Несущим эти листики в руках.

Здесь осень в парках и на площадях
Средь серости - великих дел размах.
И золотисто-красочный ковер -
как в воздухе таинственный узор.

Елизавета Судьина   23.03.2014 23:17     Заявить о нарушении
Весьма неплохо, уважаемая Лиза, но имеется одна неточность: "The end - of - year beauty" - это далеко не конец года, это - конец прекрасной, красочной части года.
*
Осенний триптих
*
Сентябрь
*
Осень нежданной явилась к природе.
Листья срывая, по городу бродит.
Солнце закатное в пламенных взглядах.
Ткут паутинки узоры в оградах.

Октябрь
**
В рощах берёзы сронили платочки.
Осень не сыщет свои лапоточки.
Ходит по лужам бродяжкой босою,
В тёмные лужи глядится с тоскою.

Ноябрь
***
Хмурая осень, на стылом майдане,
В серой чадре и зелёной бандане,
То заскулит, то волчицей завоет,
Ветки ломая доверчивой хвое.
РИНА Р-Ич 2012
*
С тёплой улыбкой и признательностью,
*
☁☁☁
//////
☂❀⊱╮•の

Рина Р-Ич   23.03.2014 22:54   Заявить о нарушении
исправила.

Елизавета Судьина   23.03.2014 23:02   Заявить о нарушении
хотя мне больше нравится: Год завершается в осенней красоте.

Елизавета Судьина   23.03.2014 23:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Просто и хорошо читается.И осень у Вас одушевлённая,по апострофу видно.
С уважением,Марина.

Марина Петровна Смирнова   06.02.2014 13:19     Заявить о нарушении
Спасибо сердечное, уважаемая Марина Петровна! Действительно, слегка перестаралась в процессе очеловечивания осени, думаете, что апостроф лучше убрать?:))) Но в интернете встречаются упоминания и с апострофом...
*
С тёплой улыбкой и признательностью,
*
http://www.playcast.ru/view/1640412/bee44590bc6db9c66b8b7887e7935de6b5348c21pl
*
✿♪❀❤♫♫❀

Рина Р-Ич   09.02.2014 00:42   Заявить о нарушении
Автор всегда прав.

Марина Петровна Смирнова   09.02.2014 17:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Ваше стихотворение вызывает,чарующий листопад в душе. Радости Вам.

Эмилия Ротопан   24.11.2013 15:34     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое, Эмилия, но переводчик google вещает о том, что эти строки - сплошная абракадабра, несусветная чушь, что позволяет отдельным стихирянам - знатокам английского языка - осуждать меня за то, что я замахиваюсь на стихи на инязыке, владея им на самом примитивном уровне.
*
С теплом, признательностью и пожеланием доброго воскресного вечера,
*

_ _ )

Рина Р-Ич   24.11.2013 18:00   Заявить о нарушении
❀✿❀/<>´¯` ☼★ڰۣ❀⊱╮♫♫♪☆´¯
_ _ )
*
Не сработало что-то.:)))

Рина Р-Ич   24.11.2013 18:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «A bright event among the gray affairs...» (Рина Р-Ич)

Замкнулся круг красавицы Земли.
Златые тени листьями легли.
По паркам ароматы Сентября
В букетах листьев Осень разнесла.
Волшебный праздник среди серых дел
На новый круг оставил свой задел.
Повсюду Осени я слышу скерцо*
В раскрытом, словно небо, сердце.

*Скерцо муз. буквально - шутка, здесь в значении улыбка.

Без Вашего разрешения разместил на своей странички http://www.stihi.ru/2013/11/23/5728
Если возражаете, то могу убрать текст и подстрочник.

Буду очень признателен, если поможете доделать - заключительные строки не хотят влезать в размер, и про новый круг получилось не очень внятно.

Микто   23.11.2013 15:25     Заявить о нарушении
Нисколько не возражаю, даже наоборот!
"Задел", действительно, как-то не в кассу, начало - лирическое!
Не знаю, как насчёт серьёзного с ходу, а пошутить могу:
*
Ворвался праздник в будничность страниц,
Улыбки осветили хмурость лиц.
Прилипли листья к зонтикам, к пальто,
Собрал из них букет поэт Микто.:)))
*
Фейерверк листвы в столице
осветил смурные лица
море дел, что скучно-серы,
круглый год их свыше меры!:)))
*
Я даже и не пыталась переводить это стихотворение, самопереводы всегда получаются хуже, чем оригинал, в этом я убедилась переводя свою немецкую "Die Schwalbe" в русскую "Ласточку".
Лично для меня "gray affairs" - будни, хотя само "affairs" я взяла из устойчивого выражения "current affairs" - текущий момент; текущие дела, текущие события.
*
Подумаю, конечно, над заключительными строками, авось да и осенит!
*
С теплом и признательностью,
*
.
╰☆ ╮╰★ ╮╰,☀ ╮☾✧✧☆╰☆ ╮

...\ \ \
:0))))))
.../ / /
●♥●

Рина Р-Ич   23.11.2013 22:48   Заявить о нарушении