Shake-speares - Венок сонетов № 107

article285719.jpg
Сонет 1

Все собственные страхи не душа,
А мозг воспринимает осторожно.
И кто-то перед ними чуть дыша,
Всё усложняет для себя, возможно.
Как можно обойти ошибки все?
Без них прожить на Свете невозможно.
Они должны сиять во всей красе,
Но исправлять их нужно осторожно.
На грабли каждый наступал, хоть раз,
Он эту боль прочувствовал однажды...
Их черенок бьёт в лоб, а может в глаз,
Такое вряд ли кто-то хочет дважды.

Мечтают люди счастье встретить где-то,
Блуждая в Мире бесконечном этом.

Сонет 2

Блуждая в Мире бесконечном этом,
Не пересечь вам в жизни горизонт.
Он к вечеру всегда темнеет где-то,
А утром ранним снова расцветёт.
С восходом Солнца всё одно и тоже,
Проходят дни, недели и года...
А ритм другой у жизни невозможен,
Так есть и будет, было так всегда.
И остаётся строить только планы,
Не зная жизни истинную цель...
Судьба всем приготовила капканы,
В свою нас запрягая — канитель.

Бредём по жизни этой не спеша,
Мечтая о грядущем, чуть дыша.

Сонет 3

Мечтая о грядущем, чуть дыша,
Какие-то себе все строят планы,
Чтоб отдохнуть у них смогла душа,
И подлечила нажитые раны.
Все чувства так ранимы и слабы,
Нельзя их ни увидеть, ни потрогать.
Мы к ним бываем иногда грубы,
А лучше б было им подставить локоть.
Предметом вряд ли чувства назовёшь,
Ведь в душах носят их, не в чемоданах.
Про этот груз мы часто слышим ложь,
На улице, а так же в ресторанах.

Бывает казус, и возможно где-то,
Любовь считают роковым предметом.

Сонет 4

Любовь считают роковым предметом
Те, кто её замуровал в предмет
Общения лишая с Белым Светом,
Желая чтоб исчез навеки след.
Им это чувство вовсе не знакомо,
Она таких обходит стороной...
Ну а они на лавочке за домом,
Мечтают прикоснуться к ней рукой.
Представить сложно, но она приходит,
Почувствовать желая ласку рук...
Красивая и молодая вроде,
Луна скрывает на лице испуг.

В ночь у любви особое чутьё,
Смертельная Луна спасла её.

Сонет 5

Смертельная Луна спасла её,
Хоть вид был у неё какой-то — бледный.
Она ушла в затмение своё,
Любви свой отблеск подарила — медный.
И этот луч пронёсся по-волнам,
Прокладывая лунную тропинку,
Которая прошлась и по-лугам,
Оставив память о себе росинкам.
В такую ночь жрецам покоя нет,
Приносят жертва для богов святую,
В надежде что прольётся снова свет,
И колдовство их было не впустую.

Там до утра гуляли, веселились,
Авгуры над пророчеством глумились.

Сонет 6

Авгуры над пророчеством глумились,
Не понимая даже речь о чём...
Они усердно, грамотно молились,
Чего-то напевая о своём.
Но от чего-то не темнело небо,
И облака не издавали гром.
А с молнией придуманная небыль,
Своим не удивляла ярким злом.
В итоге их мольба была напрасной,
И люди не увидели чудес.
Создателю всё на Земле подвластно,
Наверно он смеялся с них с небес.

Пообещали: ночью всем вернём,
Ошибочные предсказанья днём.

Сонет 7

Ошибочные предсказанья днём,
Возможно так же повторятся ночью.
Твердят авгуры: мы переживём...
Ну а народ готов порвать их в клочья.
Хотят все знать, когда пойдут дожди,
Они всегда нужны для урожая.
У неба просят: Боже... Помоги!
Чтоб нас не наказала участь злая.
А в ясном небе просьбам всем назло,
Не только тучки, облачка невидно...
Печально, что опять не повезло,
Авгурам перед жителями стыдно.

С пророков посмеялись старожилы,
Пророчество их не имеет силы.

Сонет 8

Пророчество их не имеет силы,
Когда оно не достигает цель.
Каким бы жрец не показался милым,
Не выведет на свет его туннель.
Но всё-таки своим советом мудрым,
Судьбу мне изменил один старик.
Зашёл ко мне однажды ранним утром,
И преподнёс в сей жизни яркий миг.
Повёл меня он в дом один чудесный,
Красавица там проживала в нём.
Сказал: знакомься со своей невестой,
И невзначай оставил нас вдвоём.

Вот и чудесно, очень хорошо...
Моя любовь представилась свежо.

Сонет 9

Моя любовь представилась свежо,
Красивая, стройна и грациозна.
Но приняла меня нехорошо,
Воспринимая как-то несерьёзно.
Как заслужить почтение её,
Приблизить душу к ней свою поближе.
Спросить про одинокое житьё,
Смотреть на грудь, а может быть и ниже?..
Жизнь коротка, успеть в ней нужно всё,
Слегка наглея покорять принцессу,
Пока она не скажет мне: ещё!
Меня воспринимая за повесу.

Нам время дарит жизни только дольку,
И смерть меня поддержит здесь, поскольку.

Сонет 10

И смерть меня поддержит здесь, поскольку,
Имеет вечный к этой жизни счёт...
Её уложит душу в бандерольку,
И в Мир другой внезапно отошлёт.
Она в природе служит только Богу,
Но над стихами не имеет власть.
Всех отправляя в вечную дорогу,
Поэт герою не даёт пропасть.
Я друга отправляю в эту вечность,
А иногда шагаю рядом с ним...
В стихах он ощущает бесконечность,
Красивым, мудрым, стройным, молодым.

О-о-о милый друг! Хочу идти с тобой...
Ведь слабой рифме я ведь не чужой!

Сонет 11

Ведь слабой рифме я ведь не чужой,
Она мой ритм поддерживает всё же.
Возможен у неё местами сбой,
А он меня не очень, но тревожит.
Но главное, что смерть в стихах меня,
Не беспокоит как-то абсолютно...
В катренах становлюсь бессмертный я,
Мне очень хорошо в них и уютно.
Здесь не стареют люди никогда,
Идут навстречу новых поколений.
Несутся  жизни в никуда года,
Не оставляя никаких мгновений.

Чтоб тут себя не чувствовал я горько,
Мне жить в любви необходимо только.

Сонет 12

Мне жить в любви необходимо только,
В друзей хороших превращать врагов.
Без разницы, потом их станет сколько,
Для всех найдётся пара милых слов.
Не всех конечно, но увековечу,
Кто чем-то сможет удивить людей.
Надеюсь что среди народа встречу,
Талантливых, и с множеством идей.
В катренах друга размещу умело,
Пусть бродит между строчек не спеша.
Смерть заберёт одно лишь только тело,
Когда покинет плоть его душа.

Она бессмертна, ей неведом страх,
Пусть время золото стирает в прах.

Сонет 13

Пусть время золото стирает в прах,
Имея власть здесь над любым предметом.
В могиле труп, душа на небесах,
А друга сохраню в стихах при этом.
Писать я буду вместе с Музой их,
И красоту его увековечу.
Возможно напишу и о других,
Где в будущем им всем назначу встречу.
Ну а пока мы вместе пьём вино,
Мне за стихи он благодарен очень.
Ведь я пишу о нём уже давно,
Он там уже бессмертный между прочим.

Красивый образ будет на устах,
Смерть не разрушит памятник в стихах.

Сонет 14

Смерть не разрушит памятник в стихах,
Ей неподвластно творчество такое.
Стихи не знают, что такое страх,
С косой старушка не найдёт покоя.
Друг откровенно говорит со мной
Про жизни путь, но иногда о смерти.
При этом не теряет свой покой,
Представить хочет, как там пляшут черти.
Короткий очень жизни нашей срок,
Продлить свой век на Свете интересно.
Здесь страхов всех не нужен нам урок,
Да и душа найдёт другое место.

Сказал он очень тихо, чуть дыша;
Все собственные страхи, не душа.

                                 Сонет 15

               (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Все собственные страхи, не душа,
Блуждая в Мире бесконечном этом,
Мечтая о грядущем, чуть дыша,
Любовь считают роковым предметом.
Смертельная Луна спасла её,
Авгуры над пророчеством глумились,
Ошибочные предсказанья днём,
Пророчество их не имеет силы.
Моя любовь представилась свежо,
И смерть меня поддержит здесь, поскольку,
Ведь слабой рифме, я ведь не чужой...
Мне жить в любви необходимо только.

Пусть время золото стирает в прах...
Смерть не разрушит памятник в стихах.

© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285719 от 4 мая 2018 в 07:22


Другие произведения автора:

Брак по расчёту...

Shake-speares - сонет № 32

Shake-speares - Венок сонетов № 70

Рейтинг: 0Голосов: 0285 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!