Shake-speares - Венок сонетов № 80

29 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article285525.jpg
Сонет 1

Мешает мне превосходящий дух,
Как только разум покидает Муза.
Тогда стихи читаю тихо вслух,
Они звучат, как плавный ритм у блюза.
Без Музы одиноко мне совсем,
Её талант в стихах находит место,
Его она распределяет всем...
Ни у кого и капли нет протеста.
О милый друг! Твою я красоту,
Вписал в катренах нежно между строчек...
И для неё уже венок плету
С одними запятыми, и без точек.

И не перечу дружескому нраву,
Когда твою я воспеваю славу.

Сонет 2

Когда твою я воспеваю славу,
Желаю очень, чтоб мои стихи,
Напоминали огненную лаву,
Огнём сжигая все твои грехи.
Мы все грешны, безгрешных не бывает!
Начало жизни создано грехом...
Жаль молодость бесследно исчезает,
Приходит старость медленно в наш дом.
Чтоб красота прижилась в Мире этом,
Создай семью из десяти детей...
И дай возможность истинным поэтам,
Писать стихами об ораве всей.

Как только ты к советам нем и глух,
Становится мой голос вял и сух.

Сонет 3

Становится мой голос вял и сух,
Когда мои друзья меня не слышат.
Стихи читаю вроде бы я вслух,
Но души их летают где-то выше.
До поднебесных, призрачных вершин,
Душа моя подняться неспособна...
Здесь золотых хватает середин,
Ей тут тепло, уютно и удобно.
А вот у друга всё наоборот...
Из уст его, моими же стихами,
Красивой рифмой просто души рвёт,
У многих даже слёзы под глазами.

Тревожит друг с трибуны людям нравы,
А речь его, как жар с текущей лавы.

Сонет 4

А речь его, как жар с текущей лавы...
Спасибо друг, что друга поддержал,
Стихам моим, чуть-чуть добавил славы,
Путь указал прямой на пьедестал.
Но не в стихах я думаю здесь дело...
Ты красотой очаровал народ,
Зерно любви в душе давно созрело,
А ты его представил им, как плод.
Горжусь тобой, хранят тебя пусть Боги,
Оберегая от различных бед.
И милые девчонки недотроги,
Воздушный поцелуй пускают вслед.

И красота в тебе, и сила есть,
Достоинства твои не перечесть.

Сонет 5

Достоинства твои не перечесть,
Они не только внешне безупречны!
Есть гордость, разум, а мужская честь
С душой сроднилась у тебя навечно.
Тебе не нужно делать ничего...
Достаточно предстать перед народом,
Он в радости от вида твоего,
Когда проходишь просто мимоходом.
И я с тобою встречам очень рад...
Готов с тобой делиться откровенным,
Когда меня пронизывает взгляд,
Подаренный мне лучшим другом верным.

Свои я мысли зарифмую вскоре,
Они обширны, как просторы моря.

Сонет 6

Они обширны, как просторы моря,
В его глубинах разум бродит мой...
С морским потоком постоянно споря,
Не ищет для стихов своих покой.
Каким бы автор не владел талантом,
В его душе всегда волненье есть...
Себя он преподносит дебютантом,
Не унижая доблести и честь.
Дрожит немного голос у поэта,
Когда стихи читает где-то вслух.
Народ благодарит его за это,
А вот соперник к ним чего-то глух.

В поэзии нет места слову - месть,
Здесь два поэта защищают честь.

Сонет 7

Здесь два поэта защищают честь,
Не пистолет им нужен, и не шпаги...
У них перо гусиное здесь есть,
Дубовый стол, и белый лист бумаги.
Рассматривалась тема о любви,
Единый метр, количество катренов...
Душа шептала мне: давай, твори,
В шикарном поединке джентльменов.
Итог дуэли огорчил меня,
Соперник оказался не подарок...
Закончилась словесная резня,
А поединок оказался жарок.

Дуэль поэтов завершилась вскоре,
Один цветёт, другой грустит от горя.

Сонет 8

Один цветёт, другой грустит от горя,
С желанием побыть наедине
На берегу, послушать шелест моря,
Приятной летней ночью при луне.
Пока что совесть сильно душу гложет,
А Муза испарилась в никуда...
Конец дуэли мне мозги тревожит,
Бывает и такое иногда. 
В финале поэтической дуэли,
Поздравил оппонента своего...
Где мы в глаза друг другу посмотрели,
И я сказал лишь пару слов всего:

Тобой достигнут всё-таки фурор,
Дух вторгся на фрегате в твой простор.

Сонет 9

Дух вторгся на фрегате в твой простор,
Обогатил метафорой катрены...
К тому же он великий фантазёр,
Его советы видимо бесценны.
Возможно мне сейчас не до стихов,
Мешают мыслить разные проблемы...
Живёт душа моя среди грехов,
И с ней они увы, неоткровенны.
Мой разум - беспредельный океан,
И не имеют дна его глубины...
В него ныряют правда и обман,
Свои на это есть у них причины.

Ныряет Муза в мысли, как дельфины,
И бороздит бездонные глубины.

Сонет 10

И бороздит бездонные глубины
Заблудший дух, в надежде смысл стихам
Найти для Муз, они всегда едины...
Ведь Муза - это всё-таки мадам!
Потом они поэтам помогают
Зарисовать какой-нибудь шедевр.
Над письменным столом всю ночь, порхают,
Покладистых изображая дев.
Бывают дни когда никто не хочет,
Мозгам подкинуть правильный совет.
А Муза где-то в вышине хохочет,
И от неё как видно толку нет.

Летают мысли эхом среди гор,
А я на шлюпке, рядом мой позор.

Сонет 11

А я на шлюпке, рядом мой позор
Стремится обрести скорее землю,
Чтоб в ней быстрей зарыть войны топор.
К соперника стихам я всё же внемлю...
Свою прекрасно излагая мысль,
Поэт её придумал для кого-то...
И чтоб душа всегда стремилась ввысь,
И был доволен жизнью этот кто-то.
Отредактировать хочу стихи,
Чтоб смысл имел реальную основу
Избавясь я от различной чепухи...
Жизнь подарю в них сказанному слову.

Согреет душу мне огонь камина,
И пишущий набор с пером гусиным.

Сонет 12

И пишущий набор с пером гусиным,
Уже увы, не радует мой взор...
Мы в мыслях были с Музой не едины,
Теперь переживаю свой позор.
Я, как и все, поздравил финалиста,
Успехов и здоровья пожелал...
Талантом зрелым, покорил всех быстро,
А главное, что он в стихах не лгал.
Прочтённые слова подобны грому,
Как будто автор в них всё время жил...
Сегодня больше повезло другому,
Он это право честно заслужил.

Красиво, откровенно и без страха,
Он преподнёс свои стихи с размахом.

Сонет 13

Он преподнёс свои стихи с размахом,
Все мысли спутал этот ураган...
А Муза говорит: теперь не ахай,
Ведёшь себя с поэтом, как пацан.
Я не жалею ни о чём в дуэли,
Пусть проиграл... Но все мои стихи,
Как птицы на свободу улетели
К народу, редактировать грехи.
Теперь один... К стихам своим с любовью,
Я подбираюсь медленно, как рысь.
От ужаса глаза налились кровью,
Ну, а душа, как прежде рвётся ввысь.

Порхает надомной мой дух, как птаха,
А мне любовь такая стала крахом.

Сонет 14

А мне любовь такая стала крахом...
Но верю я, что это всё пройдёт,
К стихам своим отнёсся, как неряха,
Возврата нет, и жизнь бежит вперёд.
Над случаем имеет время силу,
Передохни, и он уйдёт вперёд,
Себе отыщет где-нибудь могилу,
Запрячется, притихнет и умрёт.
Ну, а пока, немного передышки
Для творчества придётся применить.
Стихам мешают разные излишки,
В них может лопнуть творческая нить.

Стихи свои я не читаю вслух,
Мешает мне превосходящий дух.


                                 Сонет 15
 
                (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Мешает мне превосходящий дух,
Когда твою я воспеваю славу.
Становится мой голос вял и сух,
А речь его, как жар с текущей лавы.
Достоинства твои не перечесть,
Они обширны, как просторы моря.
Здесь два поэта защищают честь,
Один цветёт, другой грустит от горя.
Дух вторгся на фрегате в твой простор,
И бороздит бездонные глубины.
А я на шлюпке, рядом мой позор,
И пишущий набор с пером гусиным.

Он преподнёс свои стихи с размахом,
А мне любовь такая стала крахом.


© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285525 от 29 апреля 2018 в 20:19


Другие произведения автора:

Без вины виноват...

Shake-speares - сонет № 128

Shake-speares - сонет № 144

Рейтинг: 0Голосов: 0262 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!