Анекдотец от Мирики 2

19 декабря 2013 — Мирика Родионова
Вася  решил зайти к куму своему – Петру. Подходит к двору, смотрит,-  ходит огромная свинья, а вместо задней ноги у нее – костыль. Что за диво?
 
Вася зовет:
- Кум, а кум? 
- О, Вася, заходи, холодца хош?
- Шо это у тебя животина покалеченная ходит? Кто это ее так?
- Та, я… Ото на той неделе до нас теща приехала, холодца захотела. Капризная дюже.
А я подумал,- шо ж я буду целую свинью из – за одной ноги рубать? На холодец и одной ноги хватит. Вот я хрюшке костыль приделал,- и все довольны. Особливо теща, а то верещала бы, хуже хрюшки. А так – обе поживут еще.
Так пошли, под холодец…
 
***
 
Национальная тема на Украине всегда больной вопрос. Поделюсь своим взглядом на эту проблему. Мой угол зрения в этом вопросе от лица киевского интеллигента русского происхождения. Думаю, что это позволяет быть абсолютно нейтральной.

Еще в детстве, лет в двенадцать прочитав «Золотого теленка» Ильфа и Петрова, все национальные украинские  проблемы для меня – это «пикейные жилеты», пафоосно рассуждающие о вольном городе Черноморске, строящие планы политической и зкономической реконструкции «самостийного» города. 

А, ведь ничего не изменилось с момента написания бессмертного произведения. Сразу всплывает в памяти фото из инетских приколов, которое попробую описать. 
Стоит цистерна, видимо в тупике. К  ней приварена лестница.
Сверху, на цистерне, черной краской, крупно и жирно написано: « Спижженый газ».

 Извините. Но это- та самая самостийность.в  яркой натуре. А в быту -это моя личная (одно время) боязнь счетов за газ. Они росли с невероятной скоростью. Помню сумму, которая превышала двести долларов. Это за месяц. Но, все равно, мы рассказывали и сочиняли анекдоты.

Про украинский и русский языки.

Встретились русский и украинец. Насухо, без алкоголя, по – серьезке.
Русский говорит:
- И, что это у вас за язык такой странный, не поймешь ничего, Ну, вот, к примеру, в кинотеатре, на афише, внизу  написано  «Незабаром». Что это, как это понять? За баром? Или – перед баром. Это ж без ста грамм не поймешь.

Украинец, который, как вы понимаете, всегда не против, как, впрочем и русский.
- Так наливай, а я тебе переведу, шо «незабаром», это - «скоро».Только тоже спрошу.
А у вас, что за язык такой? Еще покруче будет. Что это за слово  «Сравни»?
Или срав, или –ни!?
 
Українська сіль:

- О.,так наливай! Оце сказав,- незабаром. Це- скоро, по –вашому. А я теж тебе спитаю про мову вашу. От скажи мені, шо у вас за слово такє –сравні. Чи-срав, чи-ні?
 
Начало цикла - http://russianpoetry.ru/proza/anekdoty/ostryi-ukrainskii-anekdot.html
 
Продолжение - http://russianpoetry.ru/proza/yumoristicheskaja-proza/anekdotec-ot-miriki-3.html
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0149111 от 19 декабря 2013 в 00:45


Другие произведения автора:

Недоступная Украина

Анекдотец от Мирики 12

Музыка дождя

Рейтинг: 0Голосов: 0770 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!