Инь Ян. Оттенки прошлого. Глава 33

24 апреля 2015 — Анна Магасумова
article199428.jpg


Из круга в круг

  Надежды — сны бодрствующих
(Платон)
 
Круг пятый  
  Половина пути пройдена. На очереди  круг пятый. Данте почувствовал неприятный и очень резкий запах. Даже до Хайме долетел запашок. Он невольно поморщился. Это было  зловонное Стигийское болото, в тине которого, не чувствуя  запаха (ко всему привыкаешь!), день ото дня, год от года, век от века,  злобно и яростно   дерутся между собой души гневливых, завистливых и ленивых.  
  Стоя по горло в болотной жиже, они упираются на тела стыдливых, бьют друг друга ногами, головой, грудью и разрывают зубами плоть. Завистливые погружены в  тину и постоянно в ней захлебываются. Каждый пытается  утопить противника, чтобы выбраться из грязи,  но всё безнадёжно, ведь за ними  с башни у окраины болота наблюдает всевидящее око огромных птиц с чёрными вороньими крыльями и женскими головами. 
  Острыми зубами они раздирают тела грешников, вкус крови доводит их до умопомрачения.  Птицы  кружатся в бешеном танце над головами дерущихся и выкрикивают скрипучими голосами несуразные слова, как им казалось, что поют. 
-Чёрные крылья над болотом расправим,
Грешников слушать себя
                   мы заставим.
Будем над ними кружить
                           и кружить,
Пусть знают, не сладко 
Им  здесь будет жить. (1)
  Пропев эти строки, они повторяли их вновь и вновь, как заводные.  А в самом конце одна за другой уточняли:
— Не жить!
— Не жить! 
— Не жить! 
   В общем, нЕжить, ничего не скажешь! (2) Проходил час, другой, когда птицы уставали, они садились на хилые кустики посередине болота, сложив крылья, отдыхали.
— Да, страшная картина, — подумал Хайме. — И за что мне такое испытание? Ладно, Данте — он потом напишет "Божественную комедию", а я с какой целью сюда попал?  
— Не торопись! 
  Раздался в его голове знакомый голос старца Хроноса. 
— Всему своё время!
— Ты опять о том же! — Хайме не выдержал, завёлся. —  Сколько можно! ХОЧУ домой, к Хелен! 
Несколько смягчаясь, повторил:
— ХОЧУ к Хелен! Если не домой, то в Вернику, в библиотеку. Я ведь уже там был. 
— Держись, человек! Время выбрало тебя! — Хронос хмыкнул. — Время выбрало вас!  
— Кого? Я же здесь один!
— А про Данте забыл?
— Я не с ним!
— Но следуешь за ним! — Хронос добавил. —  И тебе нужно во многом разобраться: в себе, в жизни, это тебе поможет  в дальнейших поисках.
Хайме удивился:
— В каких поисках?
— В поисках абсолюта. 
— Ты и об этом знаешь? 
— Книгу помнишь "Поиски абсолюта"? 
Хайме кивнул.
— Ладно, может быть встретимся. Смотри и слушай дальше!
***
— Как же мы переберёмся? Это болото не обойти! 
Данте был в растерянности. 
— У нас нет другого пути -
Это болото не обойти.
Может, как понтону (3)ступая,
Переберёмся, кто знает? (1) 
За Вергилия ответил демон с лицом человека.
— Я знаю! Садитесь в мой челн,  вдвоём поплывём! 
— И этот метит в поэты, — хмыкнул Хайме.
 В поэтическом настроении  был Флегий, одновременно перевозчик и страж 5 круга. Согласно древнегреческим сказаниям,  Флегий родился и жил  в  Фессалии,  прибыл  в Пелопоннес как лазутчик. Но не один Его сопровождала  дочь Коронида, юная и красивая девушка. Неожиданно для отца она влюбилась в красавца  бога Аполлона. Ну, как тут не влюбиться? Вместо того, чтобы гордиться, что сам бог выбрал его дочь, разгневанный Флегий, сжёг храм бога. За это в наказание  был смертельно ранен стрелами Аполлона.  
  В подземном царстве Аида Флегий осуждён на вечную казнь — сидеть под скалой, готовой каждую минуту обрушиться. Кроме страха, его терзает вечный голод. 
 Согласно рассказу Павсания, древнегреческого писателя и географа II века, Флегий был родоначальником мифического разбойничьего племени флегийцев, которые жили в Фокиде.
 Решили разбойники на разграбление   святилища бога Аполлона в Дельфах. Не испугались божьей кары. Защитники храма  не смогли противостоять яростному вторжению и погибли.  Пифия, предсказательница, успела крикнуть:
— Разграбившим святилище суждено погибнуть!
    Племя флегийцев Аполлон уничтожил молниями, землетрясениями и моровой язвой. Немногие остались в живых и вернулись в Фокиду.(4)
   Плавание по болоту было не из приятных. Лодка постоянно натыкалась на дерущихся, орущих тонущих грешников. Они цеплялись за борта лодки. 
— Как только лодка не перевернулась? — думал Хайме. — Лодочник хороший попался.
Действительно, Флегий умело вёл лодку, отбиваясь вёслами от тех, кто пытался  за неё зацепиться. Вергилий и Данте приближались к краю болота, к 6 кругу Ада.
Шестой круг 
   С Стигийским болотом граничит Красный город — Дит.  Окрестности этого города составляют шестой круг.  За стенами начинаются круги Нижнего Ада.  Под стенами замка протекала река Стикс. Здесь же берут свое начало и адские реки — Ахерон, сам Стикс и Флегетон. 
  Сумерки полностью переросли в ночь. На стенах и вершинах башен города плясали уродливые тени.  У железных ворот вход в город охраняла  стража — три злобные фурии, Тисифона, мстящая за убийство,   Алекто, непрощающая, и Мегера — завистница.   
   Фурии или эринии (от др.-греч. «гневные») — дочери Тьмы, богини мести, рождены из крови Урана.   Их рождение приписывают первому совершившемуся преступлению: когда Кронос ранил своего отца Урана, капли его крови, падая, породили фурий. 
   Это женщины — птицы или демоницы.
"Где вдруг взвились для бешеной защиты
Три фурии, кровавы и бледны
И гидрами зелёными обвиты..."
(Данте "Божественная комедия")
    По любому поводу они  пускают в ход огненные стрелы, распространяя зловонный запах. Город всегда объят пламенем, чёрно-серым дымом и запахом серы.
— Фу, какой неприятный запах! — Хайме зажал нос пальцами правой руки. — Пахнет сероводородом, протухшими куриными яйцами. Как только Данте с Вергилием это терпят? 
 А Данте, тем более Вергилий,  ничего ничего не чувствовал. Данте смотрел на фурий. 
— У них как у Медузы Горгоны вместо волос — клубок змей! — ужасался он.
— Они жалят томящихся в раскрытых могилах еретиков и лжеучителей, преследуют за тяжёлые проступки, ввергая преступников в безумие, — констатировал Вергилий. 
 Увидев появившихся в их владениях путников, одна из злобных созданий направила взор  Медузы Горгоны в сторону Данте, чтобы превратить его в камень. Но Вергилий  спас поэта, закрыл ему глаза рукой.
"… Но вместо кос, клубами змей пустыни
Свирепые виски оплетены..."
(Данте "Божественная комедия")
   Тут же послышался гром:  по смрадному болоту, как по обычной дороге,  проходит  по  Стиксу посланник неба — Ангел. Взмах  белоснежных крыльев — и демонические  создания укрощены, заверещали:
— Мы не хотели!
— Мы пошутили! 
— Мы играли! 
— Ну и игры, — подумал Хайме. — если бы не Вергилий, Данте от взгляда Медузы Горгоны превратился в камень, и всё было бы напрасно. 
 А Данте только усмехнулся. Удивительно, но он не испытывал никакого страха. 
— Хорошо держится, — подумали одновременно и Хайме и Вергилий. 
   Демоницы  беспрепятственно впускают Вергилия и Данте в ворота адского города Дита.  Тут перед ними показались обширные пустынные поля, «усеянные скорбью скорбью безутешной». Всюду со всех сторон открытые могилы, из которых змеится пламя. В вечном огне горят здесь материалисты,  сомневавшиеся в бессмертии души, проповедовавшие о смерти духа и  тела,  а также еретики и распространители ереси. 
   Фурии вместе с падшими ангелами  кружатся  над грешниками и  толкают назад тех, кто пытается выбраться из раскалённых огнём открытых могил. 
***
 Всё ниже и ниже, глубже и  глубже спускались Данте с Вергилием по кругам Ада. Вергилий надеялся, что, сопровождая Данте, его душа, душа поэта, мятущаяся в поисках истины, наконец, успокоится. И Данте опишет свои странствия, тем самым поможет людям  освободиться  от греховности на земле и покажет  путь к настоящему  блаженству.
 
(1) стихи автора 
(2) нежить — особый разряд человекоподобных духов, которые после смерти ведут себя как живые. Не живут и не умирают. 
(3) понтон — плавучий мост, например, через реку
(4) Павсаний — древнегреческий писатель и географ II века, автор своего рода античного путеводителя «Описание Эллады». Труд представляет собой путеводитель по наиболее достопримечательным памятникам Древней Греции с описанием и сопутствующими легендами, в которых содержатся ценные исторические сведения, нередко заменяя собой утраченные первоисточники. Павсаний ничего не придумывает в отличие от многих античных авторов, но просто описывает то, что видел своими глазами и слышал от местных жителей, а если добавляет что-то от себя, то указывает на это. К мифологическим сказаниям Павсаний относится с простодушным доверием.  Воссоздал жанра периэгезы — описания достопримечательностей какой-либо страны, в данном случае Эллады. Его целью было описание того, «что не попало в историю», а не повторение сведений, о которых «уже было хорошо сказано» до него.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0199428 от 24 апреля 2015 в 19:58


Другие произведения автора:

Поговорим?

Комета Лодорра

Инь Ян. Оттенки прошлого. Глава 67

Рейтинг: 0Голосов: 01093 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!