Европейские сюжеты

5 февраля 2013 — Евгений Орел
article99530.jpg

 Не шутите и да не шутимы будете

Амстердам. Цветочный магазин. Беру несколько упаковок тюльпанных луковиц. В шутку интересуюсь у продавца:

- А луковицы настоящие?
- ???
- Луковицы, говорю, настоящие? Не муляжи?
- Нет, что вы! Настоящие!
- То есть они прорастут?
- Ну, конечно! – в голосе маленько недоумения и даже обиды. – Но вы сохраните чек и, если не прорастут, то, когда снова будете в Амстердаме, мы вам вернем деньги.

Иду себе по какому-то Рийксвегу, довольный: чувака ведь напряг на ровном месте, гы-ы-ы … 

И вдруг – «Стоп! А когда их сажать-то? Весной или осенью?» На упаковке об этом ни слова.

Возвращаюсь.

Завидев меня, продавец лыбится на все тридцать два:

- Сэр, они так быстро не растут!

«Упс…»

***********************************

Чем не европеец?

Февраль 2004-го. Маастрихт, Нидерланды. Одноместный номер в малозвёздочной гостинице.

По теленовостям передают, что Брюссель в очередной раз рассмотрел вопрос о вступлении Украины в Евросоюз. В резолюции подытожено: «Двери для Украины остаются открытыми». Правда, не уточняется, можно ли в них войти. Всё это легко переводится с дипломатического на общечеловеческий как «Идите вы…!».

Что ж, не впервой. Может поделом, а может, и нет – не берусь судить.

«Придется вступать в ЕС в индивидуальном порядке», думаю себе, выключаю телек и выхожу по делам в город.

Оставляя ключ от номера у дежурного администратора, сквозь стеклянные двери замечаю двух мужчин. Оба направляются к отелю, но каждый сам по себе. Видать, незнакомы. Но одно их объединяет: обилие сумок и чемоданов, так что руки у обоих заняты.

Открываю и придерживаю входную дверь, чтобы впустить новых постояльцев. Первый благодарит по-немецки:

- Danke sehr! (Большое спасибо!)

В ответ использую чуть ли не единственную известную мне фразу:

- Bitte! (Пожалуйста!)

Следующий оценивает мою предусмотрительность по-французски:

- Merci bien! (Благодарю вас!)

Приятно, что на этом языке могу сказать намного больше, но ограничиваюсь простым:

- De rien! (Не за что!)

А затем, ни к кому не обращаясь, выдаю по-русски:

- Ну, чем не европеец, бляха-муха?!

Обернувшись, оба удивлённо интересуются:

- Excuse me? (англ.: «простите?»)

Я лишь отмахиваюсь:

- Ah, forget it! (англ.: «забудьте», или – по смыслу – «да так, ничо»)

И дальше – каждый своей дорогой.

В тот день я так и не подал заявку на вступление в ЕС. Текучка, знаете ли, достала.

***********************************

Ненавязчивый сервис по-афрофранцузски

Вы знаете, что такое «ненавязчивый сервис»? 

- Конечно, знаем! – скажете. 

И не то что я не поверю, но предложу вам по окончании экскурсии на Эйфелеву башню попытаться оттуда выйти.

Как только лифт спустится на землю с этого "гвоздя"(*), вы окажетесь лицом к лицу с плотной и бесконечной в обе стороны цепью … как бы это политкорректней … афро-французов, предлагающих всякие-разные сувениры. Главным образом – брелоки с микро-моделью той самой Tour Eiffel (Эйфелевой башни). И попробуйте так запросто преодолеть эту цепь! Даже если вы на языке Дюма и без акцента попросите «дайте мне пройти» (laissez-moi passer), ещё не факт, что вас пропустят почём зря. Уж точно, что вас ожидает – так это неуёмная атака с требованием купить хоть что-нибудь.

Как мне удалось преодолеть эту цепь – возможно, спросите вы? Да очень просто! Когда стало ясно, что дальнейший путь заблокирован всерьёз и надолго, я крикнул: «Полиция!» А затем, используя замешательство в до-сего-момента-плотных рядах этих евроцентовых предпринимателей, я проскочил сквозь случайно возникшую брешь – и был таков. Даже не знаю, легально ли торговали сувенирами эти ребята, но лёгкая паника в их рядах сыграла мне на пользу.

С тех пор, когда мне говорят о «ненавязчивом сервисе» в виде сетевого маркетинга, электронных рассылок и прочее – я снисходительно улыбаюсь и вспоминаю тот прорыв сквозь «ненавязчивосервисную» цепь. Ну, а как её преодолели другие посетители башни имени Гюстава Эйфеля, я знать не могу. Об этом лучше спросить у них.

Примечание: (*)«Гвоздь выставки» - le clou de l’exposition - именно так более ста лет назад газеты назвали экстраординарное сооружение Эйфеля.

***********************************

Имя по-китайски

Несколько лет назад в Париже среди уличных торговцев Монмартра частенько появлялся молодой добродушный китаец, предлагавший прохожим своеобразную услугу – иероглифическое написание имён. Условия достаточно просты: произнесите имя (не обязательно своё), напишите его латиницей, отдайте два евро – и у вас в руках листочек бумаги с изящно выписанными иероглифами. Не знаю почему, но мне очень захотелось увидеть, как на китайском выглядят имена дочек и, конечно же, «лучшей половинки». Правда, пришлось выстоять очередь человек в пять-шесть. Но вот, наконец, я написал на отрывном листике самые дорогие для меня имена, вручил их своему «подрядчику» и произнёс каждое имя вслух. Бумажник облегчился на шесть евро, а взору предстали желанные символы, отменно выполненные чёрной тушью. Тем временем полку новоявленных любителей китайской письменности всё прибывало. «Надо же! – удивился я, – какой интерес к экзотике». 

А ещё мне подумалось: «Китайцев, конечно, много, даже очень много. Только вряд ли среди них найдётся много желающих расстаться со своими кровными, дабы узнать, как их имена пишутся латиницей или кириллицей». Но не буду чересчур категоричным. Может кто-нибудь, да и воспользуется этой странной идеей и на ней финансово преуспеет.

На днях случайно отыскал ту «китайскую грамоту» и обнаружил, что уже не помню, в каком из символов чьё имя зашифровано. На миг даже возникла крамольная мысль: а не подшутил ли тот писака, воспользовавшись моим невежеством? Да и проверить мог: одна моя бывшая студентка из Канады прежде много лет жила в Китае и прекрасно владела основным тамошним диалектом, кажется, путонгхуа. Но я к ней так и не обратился, будучи уверенным, что «продавец иероглифов» действительно написал то, что прочёл и услышал.

И, всё-таки, при случае, я обязательно выясню, где чьё имя. Не люблю путаницы. Даже в иероглифах.

*********************************
**************************
Первоначально опубликовано здесь.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0099530 от 5 февраля 2013 в 02:32


Другие произведения автора:

От Чикаго до Тель-Авива

Из Гёте. Вино и вода (вольный перевод)

Я тоже не люблю!

Рейтинг: +8Голосов: 8876 просмотров
Людмила Савина # 8 февраля 2013 в 11:22 +2
Познавательно, с юмором- иронией, немного сарказма, отличные философские нюансы...

В общем, здорово!!!

vb115  good  ratch  arb10
Евгений Орел # 8 февраля 2013 в 15:09 +2
Спасибо, Людмила. Приятно, что мои скромные заметки Вам понравились.
ВЛАДИМИР ЛИЩУК # 19 февраля 2013 в 15:57 +1
Я ДУМАЮ, ЖЕНЯ, ЕСЛИ ПОКОПАТЬСЯ, ТО МОЖНО ЕЩЁ ВСПОМНИТЬ МНОГО ТАКИХ ЖЕ ИНТЕРЕСНЫХ ИСТОРИЙ! СПАСИБО ЗА smile ЭКСКУРС!!!!
Евгений Орел # 19 февраля 2013 в 17:58 +2
Совершенно верно, Владимир. Таких историй накопать можно ого-го.=)
Кстати, будто в унисон с твоими мыслями. только что поставил
рассказ, не рассказ... в общем, отнёс его в рубрику "Репортажи":
http://russianpoetry.ru/proza/reportazhi/na-puti-k-parizhu.html

Спасибо, что заходишь и читаешь.
У тебя я бываю часто. Некоторые вещи слушаю снова и снова.
Огромное удовольствие!

Хорошего дня,
Женя
Алла Иванова # 20 февраля 2013 в 17:03 0
Да брелочки с Эйфелевой башней по 2 евро мы купили,без этого наверно никто не уезжает!
Евгений Орел # 20 февраля 2013 в 23:11 0
Я там был в 2004-м. Сначала попал на Монмартр.
Там-то и купил брелочки по 2 евро.
А на выходе из Тур Эфель "афрофранцузы" продавали их по 1 евро.
Когда от них увиливал, мелькнула мысль: "лоханулся".
Но уж дело принципа: навязчивый сервис не приемлю.=)

Спасибо, что заглянули на огонёк.
Успехов!

ЕЛЕНА СОСЕДОВА # 9 марта 2013 в 22:28 +2
Евгений Орел # 9 марта 2013 в 23:00 0
*** # 22 марта 2013 в 14:04 0
Евгений Орел # 22 марта 2013 в 14:15 0
Приятно, Алина, что подборка миниатюр Вам понравилась
Благодарю!

Татьяна Гордиенко # 7 апреля 2013 в 23:16 0
013smile  thumbup
Евгений Орел # 7 апреля 2013 в 23:37 0