Емеля и туча

1 июля 2014 — Catherine Zueva
Ночка скрылась, солнце встало.
Ниже гор, поверх глубин
Море волны поднимало.
Жил у моря гном один.

По ночам он книги правил.
Гном на книги вёл учёт.
Днём нас сказкой позабавил
И до вас она дойдёт.

Было дело, ветер свищет
И шумит он высоко,
Толи смотрит, то ли ищет
Как забрать чего легко.

На дороге три деревни
Горки, Грязи да Холмы.
Подобрались мы к царевне
И рассказ держать должны.

Тут царевна, без царицы
У царя была одна.
Хороша душа девица
И румяна и складна.

Милой дочкой царь доволен.
Только рать кругом лиха.
Созывать народ изволил
Всех от мала до верха.

Кто разгонит ветер с тучей,
А такого поищи,
В жёны дочь царя получит.
Полезай народ с печи.

Приезжал тут принц тряпичный.
Принц тот скроен, как калач.
Но в наряде заграничном
Лишь гонял английский мяч.

Приезжал тут принц галантный,
Разговор держал в пути,
Не доехал до парадной,
Обогнали, не найти.

Ехал третий принц в доспехах.
Был он латами богат,
Но, раздевшись на потеху,
Оказался маловат.

Взял Емеля лапти с печки
И пошёл смешить народ.
Он на царское крылечко
Прямиком к царю идёт.

Говорят Емеле бабы:
- Оставайся в дураках.
Царь для дочкиной забавы
Петуха завёл в шелках.

Мужичьё ему смеётся:
- Ты иди на ворота,
Блин без ложки доберётся,
Щи без ложки мимо рта.

Царь грозой уже пеняет.
Как же тучу разогнать?
Но Емелю принимает,
Богатырь, царю под стать.

Тучи спорят за столицу.
А Емеля толковать:
- Царь, суконную тряпицу
Надо к копьям привязать.

Тучи к битве соберутся,
Да поспорят за дела.
Копья туче не даются.
Мы посмотрим, чья взяла.

Правды нет вражде и спору.
Двор тряпицу привязал.
Первый ветер дует скоро,
Тут второй его нагнал.

Первый монстр, было легче,
Будто тряпкой повертел.
Тут второй ему навстречу.
Обойти его хотел.

Вот и съев друг друга в ссоре,
С тряпкой тощею борясь.
Монстры скрылись поневоле.
Вышло солнышко смеясь.

Царь доволен был делами
И царевну под венец.
В горки, Грязи за Холмами
Царь поехал во дворец.

Братьям всем угомониться
Царь приказ держать велит.
Пусть суконная тряпица
На копье у всех висит.

Будет наш народ богатый
Вам поклоном отвечать,
По церковному укладу
Чин да шапку назначать.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0169493 от 1 июля 2014 в 13:58


Другие произведения автора:

ПРИСКАЗКИ

Мистер Высокий и мистер Низкий - перевод со старого английского

Я слышу ропот их свободы

Рейтинг: 0Голосов: 0471 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!