Стив Уокер "Больной мальчишка: он коней услышал..." (перевод с англ.)

article57772.jpg

                                      

 

                                                                     
Худое тело жаром так и пышет.
Движенья вялы. Трудно говорить…
Больной мальчишка: он коней услышал –
Проснулся рано – захотелось пить.
Ещё услышал – зашептали грубо:
- Зачем ты встал?
                               …Коней? – Их больше нет.
В стране дымят, бросая сажу, трубы.
Ты понял? – Кони – это бред!
Как нет ни пастбищ, ни лугов на воле
с туманом. И не будет никогда!
Идёт прогресс! Чему вас учат в школе?!.
- Ну, раз не кони – призраки тогда!?
Коней!
             Как цокали! – цок-цок, - звеня копытом,
и  ржали,
                 ржали тихо – и-го-го!..
- Всё! Прекрати! Земля в асфальт покрыта!
Их нет давно. И век идёт другой.
-  Коней!
                 Коней!..
- Всё это от таблеток,
твоей болезни, сумасбродства снов…
Но кони мчатся,
                             мчатся рысью в лето –
мальчишка слышит цокот их подков.
- Нет, это кони!
                            Это кони!
                                              Завтра
я выскочу быстрей, чтоб увидать…
Я посолю им хлеб и дам на завтрак…
Но это завтра долго надо ждать.
Они придут.
                       Они примчат за мною
и я быстрее ветра полечу –
он будет биться за моей спиною…
А вас – людей – я видеть не хочу!

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0057772 от 6 июня 2012 в 07:49


Другие произведения автора:

Жене

Собаки.

Валентин Миронов. "Чайки" (перевод с якутского)

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1787 просмотров
Любовь Березкина # 11 июня 2012 в 00:38 0
Оригинал, к сожалению, оценить не могу. А перевод замечательный)
Александр Ерлыков # 11 июня 2012 в 01:00 0
И у меня, к сожалению, нет оригинала. Когда-то, в каком-то журнале случайно встретил подстрочник этого автора.
Спасибо, Люба! sm11