Довольно бредить и кричать... Валерий Катулл

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22449.jpg
перевод с латинского

VIII

Довольно бредить и кричать, Катулл несчастный,
Уже вовек потеря, что как прах убыло!
И для тебя сияли звезды все усладно—
И ты летел на блажь подруги милой
И так любимой, как ни одна на свете.
Потехи знали вы, желал ты их так жадно,
Но без желанья славная по ходу к ним стремилась —
И впрямь тебе сияли звезды все усладно.
Уже не жаждет — отжелать пора настала;
Что вон летит, ты не держи, будь гордым!
В уме упорном все скрепи, стань твердым!
Прощай, мой спутник! Знай, Катулл устало
Тебя искать не станет и молить слезами.
Прольешь ты слезы, как тебя оставят.
Стыдись, бесстыдная! Что станется с тобою?
Кого прельстишь? Кого возьмешь глазами?
Кого полюбишь? И кому споешь устами?
Кого терзать начнешь? Кому прикусишь губы?
Но ты, Катулл, будь твердым, стиснув зубы.

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022449 от 22 ноября 2011 в 05:26


Другие произведения автора:

О конце света

Взлет и падение польского проекта KateOS

Королева. Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0619 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!