Коли это для тебя, мой друг, не сложно... Валерий Катулл

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22437.jpg
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

перевод с латинского

LV

Коли это для тебя, мой друг, несложно,
Ты откройся мне, куда ты делся.
Я искал тебя на поле Малом,
Был я в цирке, был я в книжной келье,
Был в святилище прекрасном Громовержца,
Брёл еще у портика Помпея,
Всех девчонок я задерживал в округе,
Но они нисколько не стеснялись.
Вопрошал их я: "Прошу вас, возвратите
Мне Камерия, о подлые пуэллы!“
Грудь открыв, одна из них шепнула:
„Тут ищи его у этой моей розы!“
Ах, тебя искать — подстать лишь Геркулесу...
Если б был я даже аргусом из Крита,
Если б мчал меня Пегас на резвых крыльях
Если б был в сандалиях Персея
Или просто был крылатым богом
И метался всюду, точно ветер,--
Если б я имел всё это, о Камерий,
Все равно бы кости поломал я
После поисков подобных, мой товарищ,
И меня прибило утомленье.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Где слова? Спесивость не в почете.
Ты открой свое мне местонахожденье.
Появись пред очи без опаски.
К милым девочкам попал ты, видно, в сети.
Коль хранить умеешь свои тайны,
Половины ты лишишься удовольствий.
Откровения Венера награждает.
Впрочем, прячься, коли есть на то желанье,
Лишь бы вам сильней с того любилось.

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022437 от 22 ноября 2011 в 05:12


Другие произведения автора:

Венера

Róże - Розы

Купалье

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1700 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!