Перо. Норвид

25 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22752.jpg

перевод с польского

Влита в тебя душа не ангела, но черта,
Хоть белым волосом ты треплешь свою шею,
И содрогаешься в руке, когда болею,
И кровью черной льет твоя аорта.
И хоть бы кто-нибудь полил тебя из лейки!
Но все равно до сна не вырастешь.
Как круглый ноль ты круглые копейки
За строчками моими собираешь.
А иногда мудрёной в слове галкой
Луч нерассеянный хватаешь как акула
И знаком вопросительным как палкой
Ты ловишь мысль, едва лишь заблеснула.

Перо мое! Ты – ангельские крылья!
И почерк твой легко так узнаваем.
Так заставляй трудиться до бессилья,
Лишь чувств моих не будь ты попугаем!
Над вихрями сокольим правом властвуй
И будь светлее дня, но не темнее ночи.
Пока живу и ты со мною здравствуй
И оживи мне ласковые очи...
А то навек расстанусь я с тобою!
Покуда быть тебе пером не прачек,
Но лишь пером, что с кровью молодою
Мешают оспу в омуте болячек.

(фото из интернета)  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022752 от 25 ноября 2011 в 04:40


Другие произведения автора:

Об авторе Евгений Туганов. Литературная мистификация?

Рим. Упадок империи

Месяц рогом облако бодает, С. Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2520 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!