Сонет, Сергей Есенин - перевод на польский язык

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23295.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://esenin.niv.ru/esenin/text/stihi/1915/1915-30.htm

O zorze wciaz plakalem, gdy dale wygasaly,
Gdy zascielila sobie rosista posciel noc,
Gdy z szeptem fal cierpienia odzewszad zamieraly,
I gdzies w oddali szeptal flet nad wszelka moc.
 I rzekla fala do mnie: «Naprozno sie smucimy», –
Rzucajac piane z tym, odeszla w brzeg z tej gry,
A blady sierp ksiezyca swym pocalunkiem zimy
Z usmiechem sie wystudzil w przepiekne perly lzy.

I ja przynioslem ci, krolewnie jasnookiej,
Korale lez mych troski mej samotnej,
Woalke delikatna z piany morskich fal,

Lecz serce podchmielone milosci nie jest rado.
Tak zwroc za wszystko mi, co ci nie trzeba z rady,
Zwroc calus mi za calus ksiezycowych warg.

1915. r.
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023295 от 28 ноября 2011 в 05:41


Другие произведения автора:

О товарищах веселых, Сергей Есенин - перевод на польский

На совете было столько смеха. Валерий Катулл

Что бы это значило? Белогривцев бросает тени?

Рейтинг: 0Голосов: 0747 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!