В. Шекспир. Сонет 127

6 сентября 2013 — Юлиан Железный
article135513.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 127

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Возлюбленной:

 

Цвет чёрный во все времена не считался красивым,

и, если считал кто, то без отношенья к красе.

Когда красоту узаконила черная* сила,

та стала порочной из-за всевозможных мастей,

поскольку с тех пор, как умишком людским можно тупо

уродливых делать красивыми силой искусств,

нет имени у красоты** средь священных приютов,

в позоре и скверне она, как терновника куст. 

Возлюбленной волосы – грива коня вороного,

глаза им под стать, будто траур теперь носишь ты

по жгучим брюнеткам, что облика жаждут иного:

блондинками стать нужно им, чтоб свершились мечты.

Идёт тебе траур. Твоей восхитясь красою,

любой скажет, что красота может быть лишь такою.

 

* имеется в виду нечто нечистое, тёмное,

** у красоты, приобретенной искусственными средствами.

 

12 мая 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-127-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_127.htm

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0135513 от 6 сентября 2013 в 09:20


Другие произведения автора:

Мальчишка - воин-герой

Дранг нах остен

Гадания зашли в тупик

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2553 просмотра
Таня И. # 6 сентября 2013 в 09:43 0
Спасибо за ваши интересные работы...
Юлиан Железный # 9 сентября 2013 в 14:08 0
И тебе, Танюша, премного благодарности за поддержку и добрую оценку.