В. Шекспир. Сонет 135

16 сентября 2013 — Юлиан Железный
article137079.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 135

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Возлюбленной:

 

Другие пусть женщины страждут по неге интимной,

ты ж Вилли имеешь (меня), есть Уилл* сверх того.

Хватило б меня одного – те желанья вестимы –

ведь множу я счёт твоих нег превосходней всего!

Ужель велико столь желанье твоё и просторно,

что даже не может совпасть оно в сроки с моим?

Ты другом владеть хочешь – это ведь низко, бесспорно,

желанье моё озари же приятьем своим!

Полно море вод, но объём свой не хочет итожить,

запасы воды свои всё пополняет дождём.

И ты, столь богата Уиллами, сможешь умножить

число их – желанным твоим буду ночью и днём.

Не может злонравье убить доброту намерений,

так знай: Вилли лучше всех в мире со дня сотворенья!

 

* Сонеты 135 и 136 построены на изощренной игре словами Will и will.

Написанное  с  заглавной буквы, оно является сокращением имени  "William".

Исследователи высказывают разные мнения относительно того, сколько

"Уиллов" имеет в виду автор. Большинство считают, что их, по меньшей

мере, два – поэт и ее муж, либо друг поэта (или его второе я). 

С  другой  стороны, "will" – это "воля", "желание" (в  т.ч. сексуальное).

Сонеты содержат целый  каскад  намеков  явно  эротического свойства,

которые трудно истолковать однозначно.

 

22 июня 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-135-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_135.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0137079 от 16 сентября 2013 в 13:40


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Вальс-сонет 19

Феерия первого снега

Откровенно о любви

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2570 просмотров
Серёжка # 16 сентября 2013 в 17:30 0
vb115 Владей всем миром,
но не присваивай. br  
Юлиан Железный # 17 сентября 2013 в 14:10 0
Согласен, Сергей, владеть только той частью мира, где я всех лучше - пусть даже только для одной-единственной.
rolleyes