В. Шекспир. Сонет 146

29 сентября 2013 — Юлиан Железный
article138872.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 146

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Мысли вслух:

 

Душа моя бедная – храм многогрешного тела,

мятежные силы – центр тела, обличья души.

За что же, душа, ты в себе все лишенья терпела?

Чтоб тело раскрасить, последние тратя гроши?*

За краткостью срока земного высокою слишком

цена будет – тело хранить, как в упадке дворец.

Могильные черви, наследники этих излишеств,

в момент уничтожат старанья; пустым стал ларец.

Раскройся, душа, в счёт убытков слуги** своего же,

пусть чахнет лишь тело, а твой прибывает доход.

Забудь суету, но продли все мгновения божьи,

богатой будь внутренне – с этим шагай лишь вперёд.

Душа моя, Смерть попирай, чтобы души другие,

с погибелью Зла, знать не знали бы холод могильный.

 

* имеются в виду неумеренные старания поддерживать красоту своего тела

** своего же тела

 

7 июля 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри на:

http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-146-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_146.htm

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0138872 от 29 сентября 2013 в 18:42


Другие произведения автора:

Памяти мамы...

ИТОГИ ОСЕНИ ЖИЗНИ

Сонетизмы о любви

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1665 просмотров
Таня И. # 29 сентября 2013 в 19:26 0
Класс!
Юлиан Железный # 3 октября 2013 в 11:52 0
Спасибо!!!