В. Шекспир. Сонет 50

10 сентября 2012 — Юлиан Железный
article78368.jpg


В. ШекспирСонет 50

 

(Очень вольное изложение готового перевода)

 

 

 

Любимой:

 

О, как тяжело мне влачиться своею дорогой

туда, где как только приеду, разбитый в пути,

удобства и отдых мне скажут с ехидной тревогой:

«Обратно ещё столько ж миль тебе нужно пройти».

Мой конь, что везёт меня, мучим моей же печалью,

и тащится еле он – свой груз печали везёт,

инстинкт что ль ему подсказал, и бедняга тот знает,

что всаднику лучше бы ехать сейчас «к», а не «от»…

Его не гоню уже я окровавленной шпорой,

которую в кожу ему в раздраженьи вонзал,

на что отвечал он не ржанием – более стоном,

чем сердце моё на куски лишь сильней разрывал.

Ведь стон этот мне каждый раз только напоминает,

что радость свою навсегда вдалеке оставляю…

 

01.10.2011 г.

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-50-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_50.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0078368 от 10 сентября 2012 в 22:36


Другие произведения автора:

За всё с нас Осень спросит

В. Шекспир. Сонет 107

И каплет рана...

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2612 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!