Вар, заметив, что болтаюсь без занятья... Валерий Катулл

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22448.jpg
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ 

перевод с латинского

X

Вар, заметив, что болтаюсь без занятья,
Прямо с форума повел меня к пуэлле,
Баловнице, так, я мигом это смыслил,
Занимательной, однако, и приятной.
В путь направились с тобой, живые речи
Полетели тут о всяком и, понятно,
О Вифинии: какие там порядки,
Не нажил ли я себе там состоянье?
Я ответствовал как было, что мы сами,
Что все преторы, и наша вся прислуга,
Не смогли на службе там разжиться,
Ну, а те, у коих претор жаба
И до свиты ему дела нет, не больше.
Всё же вот, чем этот край известен,—
Ты рабов купил к своим носилкам?“ —
Он справлялся, ну а я, хвалясь красиво
Перед девочкой, изрек: „Весьма недурно,
Хоть ужасная провинция попалась.
Было: восемь я купил себе амуров“.
(А по правде: хоть один бы мне попался,
Кто бы смог надеть себе на плечи
Ножку ветхую от моего дивана.)
А пуэлла — что же ждать от стервы? —
Мне сказала: „Мой Катулл, мне сделай одолженье.
Одолжи мне их на час, хочу с комфортом
Прокатиться в храм Сераписа .“ — „Ах, нет же!—
Так я рёк ей,— Ведь сказал я не подумав...
С языка слетело.. Это ж мой приятель
Цинна Гай купил их, это ж верно..
Только... разве важно ведь, мои, его ли:
Вроде как свои уж в обиходе...
Ну а ты и рада сделать больно,
Только я забылся на мгновенье...“

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022448 от 22 ноября 2011 в 05:25


Другие произведения автора:

Noctes aninenses

В память о матери

Хороший человек

Рейтинг: 0Голосов: 0645 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!