Из Уильяма Блейка. Ядовитое дерево

5 апреля 2014 — Юрий Ерусалимский

     Ядовитое дерево

 

Друг мой разозлил меня -

Злость не прожила и дня.

Разозлил меня мой враг -

Всё пошло совсем не так.

 

Злобу эту, как цветок,

Холил я, как только мог:

Поливал и согревал,

Прятал, чтоб никто не знал.

 

Не напрасно, видно - зло

Наливалось и росло,

Чтобы плодом ярким стать -

Враг не мог не увидать.

 

Вором, ночью, в тишине

Он прокрался в сад ко мне…

Поутру в своём саду

Мёртвым я его найду.

 

 

 

      A Poison Tree 

 

I was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

 

And I watered it in fears,

Night and morning with my tears;

And I sunned it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

 

And it grew both day and night,

Till it bore an apple bright.

And my foe beheld it shine.

And he knew that it was mine,

 

And into my garden stole

When the night had veiled the pole;

In the morning glad I see

My foe outstretched beneath the tree.

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0161785 от 5 апреля 2014 в 18:24


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-1014. Нищий

Из Роберта Геррика. H-886. На Лалса

Из Роберта Геррика. H-442. Маленьким пряхам

Рейтинг: 0Голосов: 03422 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!