КАРКУША И МАСЯНЬКА

17 января 2020 — Василий Полятинский
article312461.jpg
 
 
 

Современная интерпретация басни Ивана Андреевича Крылова

 

 

 

Каркуше, как-то, Бог послал стаканчик колы;

И на диван Каркуша взгромоздясь сначала,

Посмаковать напиток сразу уж собралась,

Да призадумавшись, стакан во рту держала.

 

На ту беду Масянька мимо пробегала;

Вдруг колы аромат Масяньку остановил:

Масянька видит колу — радость испытала,

К дивану тихо, мягонько она подходит;

 

Облизываясь прям, с Каркуши глаз не сводит

И говорит певуче, сладко, чуток дыша:

"Каркуша ты великолепна — сумасбродит,

Ну что за шейка, что за глазки! Глянешь: няша!

 

Так, право, сказка! Ах, пёрышки! Какой носик!

Ах, светик спой, не стыдись! Ежели, дружочек,

При красоте такой и петь ты мастерица -

И, верно, ангельский быть должен голосочек!

 

Ведь ты б у нас была, действительно, царь-птица!"

Каркушеньки, с похвал, вскружилась голова вдруг,

От радости в зобу её дыханье спёрло -

И на Масянькины слова особенных заслуг,

 

Каркуша каркнула во всё каркушье горло:

Стаканчик выпал - с ним была Масянька такова.

 

 

 

Василий Полятинский

11:55 – 13:35 17.01.20

© Свидетельство о публикации №120011701885

 

 

 

Иван Андреевич Крылов заимствовал сюжеты для своих сатирических и "моралистических" произведений, знаменитых и знакомых многим басен у поэтов - сатириков прошлого - Эзопа и французского баснописца Жана де Лафонтена.

 

 

 

ПИНОККИО vs БУРАТИНО

 

 

 

Изначально Толстой занимался редактурой перевода сказки Коллоди, выполненного Н. И. Петровской в 1923 году.

В 1933 году А. Н. Толстой заключает соглашение с издательством «Детгиз» о переделке перевода в полноценный рассказ и заканчивает его к августу 1935 года.

Книга была переведена на 47 языков, а с момента первой публикации и до 1986 года только на территории СССР издавалась 182 раза.

Прототипом Буратино является Пиноккио из одноимённой сказки Карло Коллоди.

 

В театральной актёрской среде 1930-х годов встречалось мнение, что прототипом главного героя является писатель Максим Горький. Фаина Раневская в своей книге «Письма к подруге» написала следующее: «Я сама бы не догадалась, но мне объяснили в театре. Главный герой, Буратино,— это Горький, Мальвина — жена Блока, Любовь Менделеева, а сам Блок выведен как Пьеро. В сказке есть злодей Карабас-Барабас, директор кукольного театра, так вот это — Мейерхольд».
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0312461 от 17 января 2020 в 10:17


Другие произведения автора:

ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ЛАПУШКА

ОЧИ СОЛНЫШКИ

ОБРАЗ ТВОЙ – МОЙ ТАЛИСМАН

Рейтинг: 0Голосов: 0140 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!