Сказка о счастливом городе

15 августа 2012 — Елена Грислис

Сказка о счастливом городе

                        СКАЗКА О  СЧАСТЛИВОМ   ГОРОДЕ.


А наверное есть этот город!
Ищут люди потерянный рай.
Скажет старец: я тоже был молод,
Жизнь рекою текла через край!..
Внук, послушай о городе сказку –
Мой рассказ в назиданье пойдет.
Древней Индией предан огласке
Рамананды за счастьем поход.


                                       Глава 1. СЕМЕЙНЫЙ  СПОР

Жил когда-то в большом Брахмапуре
Злой и жадный до денег Раджа. 
Он  был  вор, лиходей и ханжа…
Всюду сеял раздоры и бури.
Но берег и лелеял злодей
Дочь свою от вражды и людей.
Лилавати стремглав подрастала
И в пятнадцать невестою стала.

Что сказать о девице? Краса!
Да такая, что ранит глаза!
И примета: под родинкой бровь
Как под розой, что дарит любовь.
Буйным цветом цвела Лилавати!
Тростниковой фигуры изгиб
Не скрывался под складками платья
И дарил восхищения миг.

Женихи каждый день в Брахмапур
Приезжали. Их тканей пурпур,
Блеск даров будоражил отца.
Дочь же глаз не вела на ловца.
Лилавати, закрывшись сидела,
Женихов и смотрин не хотела,
А отцу говорила уныло:
«Сватовство богатеев постыло…
И напрасно хлопочут раджи –
Душу я не продам за гроши.
Я мечтаю о городе Счастья,
Где добро воссияло над властью».

Алчный князь дочь свою не ругал,
Но пустые мечты отвергал:
«Помоги мне, любимая дочка,
Трудно править страной в одиночку,
Нужен мне мой приемник – мой зять,
Чтобы вместе страной управлять.
А тебя я никак не пойму!..
Ты не грезишь дитя наяву?!»

«Нет, айя*  в детстве мне говорила,
Что есть город на свете счастливый.
Нет в нем каст – нет рабов, нет господ…
Все вольны, вольно дышит народ.
И в мужья лишь того изберу,
Кто дорогу осилит к нему».

Злой раджа прохрипел ей в ответ:
«Но таких городов в мире нет!
Люди бедные всюду страдают.
Суд не станет казнить богача.
Лишь властители горя не знают.
Люд простой – раб послушный бича».

А затем кровожадный раджа,
На пути все от гнева круша,
Приказал тайно в синее море
Сбросить десять рабов и изгоев.
«Заглушу этой тризной терзанье:
Жертва эта – богам воздаянье
За дальнейший триумф и успех».
Но с небес вдруг послышался смех:
В ад Радже нет вернее дороги –
Злую жертву не приняли Боги!


                                  Глава 2.  СВАТОВСТВО  НА  ЗАКАЗ

Дикой злобой своей насладясь,
Наконец успокоился князь.
И решился себе сам помочь –
Выдать замуж строптивую дочь.
Слух пронесся по весям и странам –
Ищет весь Брахмапур жениха.
Все глашатаи бьют в барабаны
И кричат, будто дуют в меха:
«Наш великий раджа возвещает!..
Кто из вас видел Счастия град,
Тот избранником дочери станет,
Что дороже казны и наград.
Пусть жених во дворец приезжает.
Лилавати  давно его ждет!
Побеседовать с каждым желает
И кого-то в мужья изберет».

Вот однажды к дворцу подъезжают
Трое всадников – три жениха.
Их с радушьем к княжне провожают,
Что к подаркам и лести глуха.
Первый князь был владетель угодий,
Коих нет на земле плодородней:
Рис и хлопок росли с давних пор,
А плоды – круглый год на подбор.
А второй князь командовал войском.
Выступая с подчеркнутым лоском,
Ловелас и тупой командир
Был одет в генеральский мундир.
Третий князь правил древним Цейлоном
И имел жемчугов миллионы:
Это было наследство отца.
И богатство росло без конца.

И предстала красавица с лирой
Трем жестоким, богатым кумирам.
И они, затаивши дыханье,
Преклонили колена в признанье.
Никогда и нигде не видали
Красоту, что царила в том зале.
Но княжна в чувство их привела,
Когда странный вопрос задала.
«Почему этот город счастливым
Называется? В чем существо?!
Неужели за то, что красиво
Там живут поколенья  давно?!
Кто ответит на этот вопрос
Мужем станет моим. И всерьёз!!»

Тут, заметно смутясь и краснея,
Перед нею встает первый князь.
Заикаясь, заметно робея…
Попадает лицом прямо  «в грязь»!
Рассуждает: «Тем счастлив народ,
Что не знает труда и забот».
Лилавати вся вспыхнула гневом:
«Тем сказал, князь, мне все о себе.
Будь я даже самой королевой,
Я пошла б супротив той судьбе».

Лилавати гостей привечает
И загадку свою повторяет:
«Почему край счастливым зовется
И прекрасно в нем людям живется?!»
Генерал ус покручивал браво:
«Завоевывал город державы,
Чем и счастье себе добывал…»
Про себя дева мыслит: нахал…
Лжец без чести и жлоб недостойный!
Но непросто меня обмануть...
«Я даю свой ответ непреклонный:
Лишь отказ. И держи дальше путь!»

Князь Цейлона,  дрожа от волненья,
С виду гордым казался и мненье,
Как знаток, свысока предъявил:
«Вместо трав там жемчужины с «минг»**,
А дома все стоят золотые.
В том богатстве смысл счастья поныне».
Лилавати лицо исказилось,
И презренье на нем отразилось.
«Все, что сказано – сытая ложь!
Этот город на вас не похож?!
Вы так толсты , богаты и сыты
И свое признаете корыто,
Что с позиций огромной казны
Выдаете счастливые сны?!»
Знатный князь, побледнев, покачнулся,
Но не спорил с княжной, развернулся
И пошел за другими из зала.
Побоялся худым стать и малым!

Лилавати гостей проводила,
А при встрече с отцом говорила:
«Замуж я, хоть убей, не пойду!
Деньги, власть всем приносят беду.
Я найду город самый счастливый,
Где добро воссияло над силой».
И отец, слыша отповедь дочки,
Не сомкнул глаз три темные ночки.


                                     Глава 3.  СЛОВО  РЫЦАРЯ

Та история славой дурной обросла.
Дочь раджи уж невестой былой не слыла.
Рассуждали везде и искали ответ –
Почему этот город затмил белый свет?
Все гадали вокруг: или слишком умна,
Или просто она головою больна.


Но внезапно приехал к ней... бедный жених.
Говорит: «Я готов сочинить песню, стих
О тебе Лилавати. Люблю
Всей душою твой образ… Скорблю,
Что не знаю дороги в тот город,
Где любой из людей здрав и молод».

Тут  впервые гордячка-краса
Подняла в изумленьи глаза:
- Кто ты, чувства чьи пОлны любовью?

- Рамананда, из  касты  я  воинов.

- Смог  меня быстро так полюбить?

- Нет, княжна, я не в силах забыть
  Чар твоих, что уж год наблюдаю.
  Слыша пенье - себя забываю!
  За оградой балкон, как ладья,
  Где поет соловьем жизнь твоя!
 
 - На балконе на лире  играя,
   Дивный город, как сон, вспоминая,
   Пребываю в другом измеренье…

- Встречи  миг  дарит нам провиденье!

-  О, не надо мне сердце смущать,
    Рыцарь... Город хочу  увидать!
    Вот сейчас я с тобой говорю,
    А в душе город Счастья творю.

-  Не сердись на меня, о, принцесса!
   Я не лжец, не случайный повеса,
   Не могу я любовь осквернить
   Ложью подлой. Но знаю, как быть!
   На рассвете наш край я покину
   И поеду искать город дивный.
   Как найду – моей станешь женой,
   Если нет – быть тебе не со мной.
   Не увижу тебя никогда,
   Хотя это для сердца – беда!

Воин встал, поклонился и вышел,
А вослед каркал ворон на крыше.

Рамананда взял меч, лук и стрелы
И покинул родные пределы.
Шел и видел на улицах детства
Всё раджи Брахмапура «наследство»:
Здесь в канавах бездомные "жмутся";
Там, в полях, от усталости гнутся.
Всюду нищие или рабы…
Не уйти от жестокой судьбы!
Даже дети у стен умирали,
Старцы гибли в нужде и печали.

Поворот…Встречный нищий брахман***
Говорит Рамананде: «Ты пьян?
Словно ищешь потерянный рай.
Ты дорогу, прошу, выбирай».

«Ах, отец, я тебя не заметил,
Мысль держу в голове: я в ответе
За любовь и за слово свое,
Что давал, покидая жилье.
Я такой же бродяга, как ты.
Говорят, быстро вянут цветы,
Если их не полить – обмануть.
Потому и держу этот путь!
Лилавати я слово давал,
Что найду жизни бренной причал
В редком городе – дивном раю.
Путь к нему неустанно торю».

Но брахман покачал головой:
«Я лишь странник – бесправный изгой.
В моей жизни немало «чудес»:
В ней то голод, то холод, то бес…
Бьюсь я тщетно о злые сердца!
Путь тернистый пройду до конца.
И дороги другой я не знаю:
Я пройду по тропинкам печали,
Чтобы в жизни  иной – встретить рай.
Ты ж тропу свою сам выбирай!
А дорогу укажет отшельник...
Уж пятьсот лет живет сей молельник».

Бедный странник светло улыбнулся,
Поразмыслив, рукою коснулся
Рамананды крутого плеча.
«В добрый путь», - произнес он, шепча.



                             Глава 4.  ВСТРЕЧА С БУДДИЙСКИМ ЛАМОЙ
                                    И ПРЕОБРАЖЕНИЕ  РАМАНАНДЫ

Рамананда отправился в горы.
Труден путь!.. И равнины просторы
Вспоминал он,  когда сапоги
Износились и спали с ноги.
Кровь сочилась из стертых ступней,
Орошая  зубрИны  камней.
Но он вверх продирался и шел,
Как выносливый горный козел.

Наконец, показалась пещера.
Воин рухнул у входа…лишь Вера
И отшельника-ламы****  молитвы
Жизнь его сохранили для битвы.
Тот их Будде***** с земли возглашал –
Жизнь бойцу сохранить умолял.
Все прикладывал к резаным ранам
Трав целебных душистых отвары.

Бедный юноша бредил во сне.
Но в сознанье пришел. В тишине
Раны все на ступнях  затянулись,
И глаза в мир опять распахнулись.
«Сверху» путь на земле был открыт
По  ходатайству старца молитв.
(До сих пор лишь избранники ждут
Просветления вечных минут).

Напоследок отшельник сказал:
«Что имел я от Будды –отдал.
Обещай верить мне до конца.
Так дерзай! И при виде ловца
Вспоминай Просветленного Будду:
Не отдайся богатству и блуду!
Моя миссия кроется в том…
Ты ж иди, но своим, сын, путем!

Ту дорогу  укажет  мой брат .
Он - аскет, как и я – не богат.
Ты шалаш его в джунглях найдешь.
И,  когда в скит с молитвой придешь,
То   задашь брату  главный вопрос.
Встреча близко. Но  бойся угроз:
Тигр свирепый в пути нападет,
И змея, что в кустах стережет.
Но спасет, сын, тебя – провиденье.
Будда видит детей своих рвенье!»

Рамананда  был  рад предсказанью –
И пути и судьбы оправданью:
«О, учитель, спасибо тебе.
Дал мне силы в дальнейшей борьбе.
Я до брата  сей   глас донесу,
Честь свою и невесты спасу».


                                   Глава 5.  ПОБЕДА  НАД  ТИГРОМ  И  ЗМЕЕЙ

Будды  Дух управлял смелым сыном,
Когда тот по тропинкам звериным
Брел и дрался сквозь джунглей остроги,
Чтоб найти земляные пороги.

Тут увидел он тигра следы
И почувствовал близость беды:
«Где тот враг, что листвою прикрыт?..
Видно он, как и воин, не сыт!
Что ж... дорогу мне сам преградил,
Чем  смертельную схватку сулил."

Наконец, показался злой царь –
Тех дремучих лесов государь.
Но  увидев во тьме смельчака,
Меч, который схватила рука,
Тигр попятился, грубо ворча…
Рамананда ж, схватил сгоряча,
Зверя страшного прямо за хвост!...

Встал над ним, расхрабрясь, в полный рост…
А когда тот поднялся, рыча –
Уложил его наземь сплеча.
Меч свой острый из ножен достал,
И, когда кровожадный нахал
Отступил, чтобы снова напасть –
Прыгнул сзади, оскаливши пасть –
Воин вмиг развернулся. Разит
Тигра в сердце… царь джунглей убит!

Не успев меч вложить в ножны свой,
Воин встретился с лютой змеей.
Та, обвив тремя кольцами тело,
Задушить Рамананду хотела.
И шипела в лицо, яд пуская:
«Отрекись от любви и от рая.
Я за это тебя отпущу.
А откажешься – я не прощу:
Вмиг расстанешься с жизнью своей!
Или ты не знавал силы змей?»

Рамананда,  стоящий без сил
Под змеиной кольчугой, спросил:
«Ты не знаешь, убийца, любви,
Что сильнее и яда в крови?!
СтОит  воину отречься, любя,
Он тот час превратится в червя.
Пусть умру и растаю во мгле,
Зная…  есть рай любви на земле!»

Воин  спасся, не подняв руки:
Он  почувствовал:  вражьи тиски
Ослабели…и злая змея
Улеглась по примеру «царя».

Защитил Рамананду мангуст,
Что следил, мирно прячась за куст.
Но  поняв намеренья змеи,
Он права защитил, как свои.
В бой рванулся бесстрашный  зверек…
И вцепился ей в спину как мог!
(Да и то: неповадно той ползать
У семейной норы. Что за польза?!)

Две победы пришли неслучайно.
Это тайна небес – Бога тайна!
Рамананда стал Будде угоден –
Путь пред ним оказался свободен!


                                     Глава 6. ОТ ЛЕСНОГО ШАМАНА К ЛЮДЯМ МОРЯ

Вот и скит, где отшельника брат
Обитал, гостю редкому рад.
«Я семьсот лет на свете живу.
Моя юность на «том» берегу.
А когда-то, как ты, был я молод,
Поднимал меч дамасский и молот
И о городе счастья мечтал…
Но попасть в лучезарный астрал
Не стремился. Стал жить как изгой.
Независимость – вот моя роль!

Я зверюшек люблю – не людей –
И прохладу тенистых ветвей.
Правда эта далась нелегко –
Духи джунглей парят высоко.
Но я смог смысл заветный понять
И природа решила – принять!
С этих пор слышу я голоса.
Просветленье мне дарят леса.

Ты ж ступай и спроси рыбаков,
Как найти счастья вечный альков.
Путь тори свой сейчас к океану,
Что таит и силки и обманы.
Меч достань и рукою сожми,
А другой – факел крепко держи.
И иди, невзирая на ночь,
Лишь вперед, чтоб невесте помочь».

И отправился славный наш воин
Из чащобы к прибрежным районам.
По пути вел сраженья мечом…
Всех сразил, всё ему нипочем!
Но пустым оказался тот путь…
Рамананде пришлось  лишь вздохнуть
При ответе трудяг-рыбаков:
«Мы не знаем таких городов!».

Опечаленный витязь побрел
По дороге, где старый  осёл
Вез в деревню свою колымагу.
Как мне жаль и его и беднягу!
(Верный друг воз везет рыбака;
Рыба – хлеб, что накормит века.
Почему же так тягостен зов?
Видно, труден и жалок улов).

Пропустив колымагу вперед,
Рамананда  идет и идет.
Вдруг, застыв в охватившей тревоге,
Стон услышал в кустах при дороге.
Дед седой, умирая, стонал.
На расспросы едва отвечал.
«Царь рыбацкий – владетель Уштала
Тайну града хранит. У причала
Мою лодку найдешь, чтоб доплыть.
Не забудь и меня схоронить».

Воин старца в хибару отнес.
(Сквозь замшелый от старости тес
Просочились янтарные росы –
Дома ветхого горькие слезы…)
Схоронил. И побрел до причала.
Час, другой…уже лодку качало.
Плыл в страну, где рыбацкий жил царь –
Всей прибрежной страны государь.


                                         Глава 7.  В ГОСТЯХ  У  ЦАРЯ  РЫБАКОВ

Вот и остров зеленый лежит
Между волн, как загадочный кит.
Гость нежданный к нему подплывает…
Вдруг огромная рыба ныряет
И  хвостом о борта лодки бьет –
Будто речь перед казнью ведет:
Что, мол, ищешь, чужак в сей стране?!
Лишь мгновенье… и лодка на дне!
Но ведомый божественной силой
Рамананда не канул в пучину.
Всплыл с глубокого дна мореход.
Вплавь добрался до суши. Вперед!

… Рыбаки, обогрев, накормили
И одеждой сухой наградили.
Проводив же пловца без дознанья,
Поспешили рыбачить, как ранее.
Царь был добрым, участливым малым:
«Ты попал, воин, в сердце державы.
До меня доберется не каждый.
Чужестранец здесь был только дважды.
Ты же третий. Но, право, не знаю,
Как добраться до счастья и рая.
Наш народ в бурях, штормах живет.
По рожденью рыбак… им умрет!
Ты на нас не пеняй – мы просты.
Наши души грубы, но чисты.
Не хотим мы другую судьбу
И не ждем рай в ответ на борьбу.
Тут завидовать нечему, брат:
У кого есть улов, тот богат!»

«Спорить дальше с судьбой нету сил.
Как мне быть? – Рамананда спросил.
Ведь я должен тот город найти.
Слово дал и хочу соблюсти».

«Ты мне нравишься, рыцарь из снов.
Я простак и не знаю тех слов.
И тот город, которых здесь нет.
Попроси в храме Вишну****** ответ.
Я ж корабль соберу дорогой.
Путь на остров держи, но другой, -
На Гаконде сей светоч стоит,
Озаряя тот путь, что закрыт».

«Я молюсь несравненному Будде
И к нему лишь взываю о чуде», -
Отвечал витязь с пламенной верой.
И Господь отплатил той же мерой!


                                       Глава 8.   ДЕРЕВО   ЖИЗНИ

Так и вышло – не дал Бог пути!
Долго плыли…как вдруг впереди
Показалось огромное древо,
Что тянулось со дна, как из чрева.
Ствол широк – не объедешь в три дня!
А плоды… таких нет у царя!
Разве финики это? То "дыни",
Что на фиговом дереве ныне.
С океана до неба  растет.
В это трудно поверить…цветет!

Вдруг поднялися волны-цунами.
И накрыли корабль с моряками.
Судно в сторону резко кренилось
И, как камень, на дно опустилось.
Рамананда ж схватился за сук
И взобрался на дерево.  «Ух-х!!!» -
Перевел наверху он  дыханье,
Ощутив облаков колыханье.
А внизу океан бушевал
И чудовищный страх нагонял.
Волны черные в буре крутились,
С диким воем о дерево бились.

Ну, а к ночи орлы прилетали
Рассказать о трудах и печали.
«Где наш царь? – клекотали они. –
Мы считаем часы, словно дни».
Наконец все увидели птицу,
Что летала вчера за границу.
И, когда прилетела назад,
Рассказала собратьям про град:
Тот счастливый и праведный город,
Где любой человек свят и молод.
Прибавляла еще: «Не шучу!
Завтра утром опять полечу.
Там повсюду покой и уют
И красивые песни поют».

«Ну, - смекнул про себя смелый воин.-
Этот город и Будды достоин!
Просветленный, о, дай мне ответ:
Попаду в этот город иль нет?!»
Вдруг какая-то мощная сила
Подняла, на орла усадила.
Полетел тот ни свет ни заря.
(Знать, гость Будде молился не зря!)
А орел не почувствовал даже
На спине своей царской поклажу:
Был во власти другого царя,
Кому служат и ночь, и заря!


                                      Глава 9.  ГОРОД   МЕЧТЫ

Уж над островом кружит орел,
Где приют и гнездовье обрел.
Приземлился на сказочный луг.
Воин слез и  увидел подруг,
Что водили, кружась, хоровод.
А над ними сиял небосвод!
Широко пели песни косцы;
Рядом в поле трудились жнецы,
Собирая зерно налитое.
Все дышало теплом и покоем.

Рамананда на город смотрел…
Но алмазов не видел; не зрел
Из листов золотых каждый дом.
Понял лишь – город славен трудом!
Вот торговец везет на базар
Горьким потом добытый товар.
Ну, а справа рабочий кладет
Кирпичи… новый дом создает.
Землемер вымеряет шаги.
Пекарь вкусно печет пироги.
Здесь сапожник, кузнец и столяр
Свой используют опыт и дар.

Только не было нищих, рабов
И людей, не имеющих кров.
«Где надсмотрщики и бедняки?
Я не вижу просящей руки!
И несчастных, больных нету тут,
Хоть провел и немало минут, -
Размышлял озадаченный воин.-
Царства Будды сей город достоин!»

Вот подходит к нему горожанин.
«Я земли этой добрый хозяин.
Впрочем, я здесь такой же, как все.
Все равны и нет места нужде.
Столько риса, пшеницы мы сеем,
Столько хлеба, скота мы имеем,
Что не знаем голодную смерть.
Нет и золота, есть только медь».

Вслед идет к Рамананде матрос,
Чтоб узнать у него – в чем вопрос.
«Неужели у вас нет князей?
Нет придворных и их королей?!» -
Рот раскрыл в изумлении гость,
Поедая плодов сочных гроздь.

«Не понятен и мне сей вопрос, -
Произнес в удивленье матрос.-
Ты правительницу, может, ищешь?
Вон хибара – её пепелище.
Не живет уж давно во дворце,
Поменявшись от горя в лице.
Дочь-младенца похитил злой ворог.
И дворец с той поры ей – не дорог!
Мать печали, противница смеха…
Ох, боюсь, ты ей будешь помехой.
Но мне надо закон соблюсти –
К ней я должен тебя провести».


                                        Глава 10.  СЧАСТЛИВАЯ  ПРИМЕТА

Странный гость у дверей просидел  дотемна.
Наконец ввечеру показалась она.
Лоб царицы до глаз был прикрыт покрывалом,
Но глядели на мир две открытые раны.
Рамананда сказал, что его занесло в этот край:
«Я дал слово узнать: на Земле есть ли рай?
О невесте моей знает солнце и даже луна.
На заре соловей пропоет, как прекрасна она.
Этот город счастливых просила она разыскать.
Та мечта с детских лет заменила ей мать».

Тут царица в ответ: «Век бы слушать тебя!
Сам поешь соловьем, Лилавати любя.
А красавиц других разве ты не встречал?
Неужели из всех так прекрасен «астрал»?
Говоришь, будто с неба её занесло?
Ты рискуешь, жених, с смертью споря назло!..»

«Дочь раджи краше солнца. Над бровью её
Лепесток дивной розы греет сердце мое!»
«Что сказал, Рамананда?.. Еще повтори!..
Если шьешь небылицы –  навеки замри!!! –
Закричала в сердцах безутешная мать. –
Ту же родинку-розу я могу показать!»
Сорвала с головы покрывало царица.
Рамананда вскричал: «Одинаковы лица!
О, я понял! Ты мать, что рассталась с любовью?
Вижу вновь лепесток дивной розы над бровью!»

«Да, о дочери весть ты сегодня принес.
И   хочу разрешить жизни трудный вопрос.
Лет пятнадцать назад Брахмапура раджа
Город мой осадил. Страшной злобой дыша,
Он подъехал ко мне с намереньем одним:
«Город счастья захватим – народ полоним!»
Превратить из свободных в  рабов всех людей
Захотел в одночасье жестокий злодей.
Но сказал: «Если дочку оставлю себе,
То исчезнет и повод к дальнейшей борьбе».
Рабству поданных я предпочла с ней разлуку.
Выбор сделан, но как мне унять мою муку?!»

Рамананда, ей глядя в лицо, отвечал:
Благороднее Вас матерей не встречал.
Жизнь отдать я готов, чтоб вернуть Вашу дочь.
Снаряжайте корабль! В Брахмапур еду в ночь!»
«Тыщу воинов в путь, о спаситель, я дам!
Тридцать дней с ними плыть к тем враждебным брегам.
Если вдруг мою дочь Лилавати вернешь,
То рабою своей ты меня назовешь!»
«О, великая мать! Твоя жертва не знает границ!
В твоем городе я видел много счастливейших лиц.
Я свободы твой дух в Брахмапур принесу.
Как жених и твой зять Лилавати спасу».

После сказанных слов на колени встает.
И согласье на брак мать с надеждой дает.

…В океана волнах тридцать дней напролет
К Брахмапура брегам судно с войском плывет.
Нет на нем жемчугов и ковров дорогих –
В трюме тыща солдат ждут отмщения миг.
Рамананды приказ умеряет их пыл:
«Дам особый сигнал, что час битвы пробил.
Вы услышите крик – громкий клекот орла.
Это знак боевой, что минута пришла.
О грозящей беде возвестит этот зов.
Вмиг хватайте мечи и разите врагов!»

Наконец к берегам тот  корабль пристал.
В бухте малой нашел под укрытьем причал.
Рамананда оттуда пошел во дворец.
Ждал развязки герой. Скоро сказки конец!


                                            Глава 11.  ИСПЫТАНИЕ   ЛЮБОВЬЮ

Не узнал воин наш Лилавати!
Вся бледна, а красивое платье
Обвисало на хрупких плечах,
И тоска поселилась в очах.
Рамананда увидел, что взор
У невесты от страха мутиться:
«Неужели опять ложь…позор…
И мечте долгожданной не сбыться?!»

Но почувствовал он, что княжна
Его тоже в душе полюбила:
Так грустна и как будто больна…
«Мое сердце тебя не забыло, -
Он услышал желанный ответ.-
Год прошел, как тебя, воин, нет.
Но поверь, Лилавати ждала
И пора нашей встречи пришла.
Помнишь наш роковой уговор?
Твой неверный рассказ – мой позор!»

Воин правду ей ту рассказал,
Что уж знал ее кармы астрал.
«Этот город зовется счастливым,
Потому что нет нищих и сирых.
Нет голодных, бесправных, рабов.
Ах, побольше б таких городов!
Нет ни тюрем, ни пыток, ни розни.
И сосед не чинит вред и козни.
И еще этот город зовут
Словом древним и праведным – ТРУД».

«Дважды выдержал ты испытанье.
На делах доказал, что мечтанье –
Не болезнь своевольной княжны.
Оказалися вещими сны!
Я  тотчас расскажу все отцу,
А потом мы пойдем и к венцу».

Рамананда все слушал, смутясь.
Лишь сейчас понял он, не сердясь,
Что поездка в тот град сохранила
Честь и имя принцессы любимой.
Отговаривать деву не стал,
Хоть сказал: «Я немного устал,
И нельзя ль без отцова согласья
Нам отправиться в город за счастьем?!»


Только он произнес те слова,
В гневе страшном кричит голова,
Что следила из щелки с тех пор,
Как жених завязал разговор.
Подсмотрел и подслушал раджа
Их беседу и, тяжко дыша,
Прохрипел: «Кому  хочешь  помочь
Увезти навсегда мою дочь?!
Стража верная, вора схватите!
Задержите его и свяжите!»

Лилавати отцу поклонилась
И слезами в тоске закатилась:
«Ты не понял, отец, бедный воин,
Не руки моей – сердца достоин!
Он нашел город самый Счастливый,
Где, казалось, росла всем на диво.
Он принес долгожданную весть,
Что тот город особенный есть!
Там взошла родовая звезда
И зовет нас уехать туда».

Но раджа в гневе был непреклонен.
Так смертельно задел его воин!
Маска треснула на лицедее –
Зашатался сам трон под злодеем!
И от страха решил дать команду –
На рассвете казнить Рамананду.

А когда наступил судный день,
Лилавати вели, словно тень,
Ну, а связанный ложью герой
Шел в последний и праведный бой.
К морю синему стража пришла
И к утесу бойца подвела,
Чтобы сбросить с обрыва в пучину.

«Я нашел твоей смерти причину», -
Закричал ненавистный раджа.
И, от яростной мести дрожа,
Слез с слона и взошел на утес –
Разрешить до конца свой вопрос.

Но вдруг клекот орлиный раздался.
Рамананда над смертью смеялся!
С корабля тыща смелых солдат, -
Тыща юных и сильных ребят –
Налетели, как вихрь, с мечами
И расправились вмиг с палачами.
Рамананда стоял пред раджой
И сказал: «Враг людей – враг и мой!!!
Я узнал твою тайну палач…
Так иди ж, вор, на дно, вечно плачь!»

Зло с добром в смертной схватке столкнулось
И в последний момент… захлебнулось!

На корабль Рамананда вознес
Лилавати. Беспомощных слез
Дева юная здесь не сдержала –
Об отце утонувшем стенала.
Тут герой не сдержался – открыл
Тайну рода, что тот утаил.
И, узнав, что раджа не отец,
Она в чувство пришла наконец.

Город принял счастливых влюбленных.
А над бровью сиял удивленно
Розы дивной живой лепесток,
Что помог утопить в счастье рок!

                                                                                Декабрь 2004 г.



___________________________________________

* Айя(инд.) – няня.
** Минг (инд.)  -  земляной орех.
*** Брахман – жрец древнейшей религии Древней Индии,  проповедующей Культ  Брахмы -  бога-миротворца.
**** Лама  -  монах у буддистов-ламаистов.
***** Будда (инд.) – просветленный.  Основатель одной из мировых религий - буддизма.
****** Вишну(инд.) – один из высших богов в Брахманизме: Бог-хранитель.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0073743 от 15 августа 2012 в 20:38


Другие произведения автора:

Верность

черная жемчужина

Сказка о поверженном зле

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 21229 просмотров
Раиса Носова # 20 августа 2012 в 00:28 0
С нескрываемым удовольствием прочитала сказку по мотивам знаменитого индийского эпоса о Рамананде.
Поражает способность автора к психологическому проникновению в древнейшие легендарные времена. Ведь все это произошло тысячи лет тому назад. Об этом свидетельствует религиозная канва произведения. Индуизм одна из древнейших религий. Этой религии 5 000 лет. Буддийская религия насчитывает более двух с половиной тысячи лет.
Только история любви Рамананды и Лилавати не стареет во времени. В ней столько благородства и самоотверженности!

С уважением и восхищением,
Юрий Агеев # 11 марта 2013 в 18:02 0
Отлично написанная вещь, Елена))