Крепкое саке.

9 июня 2012 — negociant
article58472.jpg

(Японская сказка.)

 

В давние-давние времена боги создали землю. Технология процесса во избежание конкуренции была засекречена, а чтобы уничтожить рабочие чертежи, были созданы чудовища. Они должны были хранить секреты богов, чтобы чересчур любопытные люди не лезли, куда не следует, а то ведь молний на всех смертных не напасёшься.

 

            Чудовища пожрали чертежи и, будучи существами всеядными, принялись поедать окружающую их действительность. Тех, кто ел камни и траву, ещё можно было терпеть, но многие чудища ели даже крупный рогатый скот и его хозяев. Тогда эти хозяева возвопили к богам в поисках защиты и справедливости.

 

            После нескольких веков обсуждений и согласований боги сочли этот вопль заслуживающим рассмотрения и создали героев. Точнее, сами мараться не стали, а попросту попустили людям этих героев нарожать, что те и сделали с некоторым удовольствием и большой надеждой на избавление от древних чудовищ.

 

            Герои - это такие особые люди, вроде Гильгамеша, Конана-варвара, Геракла, Ильи Муромца или Арнольда Шварценеггера. У них, как правило, было много мускулов и не слишком много  мозговых извилин. Зато чудовищ они душили буквально голыми руками. Тот же Геракл ещё в люльке задушил двух змей, подосланных к нему ревнивой богиней Герой. Впрочем, к нашей истории подвиги знаменитого древнегреческого героя никакого отношения не имеют.

 

            Самым распространённым видом чудовищ были змеи. Не те змеи, которые ползают, а многоглавые летающие Змеи. Некоторые из них были даже огнедышащими, и все – разумными. Их не следует путать с драконами, которые состоят с ними в отдалённом родстве.

 

            Змеев было много. Каждый из них в меру своих чудовищных сил гадил людям на подведомственной территории. Кому-то из народов Земли досталась лернейская гидра, кому-то Змей Горыныч, а страну Ниппон постигло наказание в виде восьмиглавого и восьмихвостого змея, которого в своё время наслал на неё верховный японский бог Така-ми Мисуби-но Ками.

 

            Вот как об этих событиях повествует книга «Кодзики» ( «Летопись древних дел»):

 

            Японского змея звали незамысловато и просто: Ямато-но ороти Восьмихвостый-Восьмиголовый из Коси. Он возле городка Коси обитал, отсюда и прозвище.  

Данное чудовище ело всё, что шевелится, и за несколько тысячелетий своей бурной  деятельности испортило желудок так, что вынуждено было сесть на диету из молоденьких девушек. Смиренный отшельник с горы Никосияма, в обмен на свою ничтожную жизнь, рекомендовал ему кушать девиц исключительно из одной семьи, лучше всего сестёр.

Ямато-но ороти был настолько признателен отшельнику, что не стал убивать его, а всего лишь покалечил. После чего занялся поиском подходящей семейки.

 

В те времена люди отличались многодетностью, и вскоре змей остановил свой выбор на господине Иэнари Тайси, у которого было восемь дочерей, а сыновей вообще не было. Прилетел змей к его дому, раздвинул двери, схватил первую попавшуюся девушку и улетел с ней в город Коси, а господину Тайси прокричал на прощание, что через год опять прилетит.

 

            Сильно опечалились бедные крестьяне Иэнари Тайси и его жена Хумикё, а так же их оставшиеся семь дочерей. Негде было им искать защиту, потому что сыновей и братьев у них не было, самураев в Японии тогда не было, Императора не было, ниндзя не было и вообще ничего не было, кроме Годзиллы, но она жила далеко в море.

 

            На следующий год семья Тайси попыталась спрятаться от змея, однако злобный Ямато-но Ори нашёл их и съел ещё одну дочку. Через год ещё одну, и ещё…

Слишком грустно про всё это рассказывать. Даже для доисторических времён это была слишком большая трагедия, ведь чудовище скушало целых семь ни в чём не повинных девушек!

 

Сами боги на небесах расчувствовались и решили помочь бедному господину Тайси, а заодно и избавить мир от отслужившего свой срок чудовища. Тщательно рассмотрев все кандидатуры, они отправили для выполнения этой миссии великого японского героя Сусаноо-но микото.

По некоторым источникам он вроде как бы и сам был богом, но, как сможет увидеть далее любознательный читатель, эти источники, скорее всего, заблуждаются. Сусаноо-но микото был пусть и выдающимся, но всего лишь героем.

 

            Как раз в то время наш герой пьянствовал с длинноносыми горными тэнгу, демонами грома с горы Кирияма. Тут прилетел к нему посланец богов Нухикито-но Дадзеэмон.

Тэнгу сразу попрятались в зарослях криптомерий и за деревьями гинкго, а Сусаноо-но микото на всякий случай убрал свой кувшинчик с саке в рукав халата.

            Поприветствовали они с курьером друг друга. Посланец богов повёл носом, но ничего не сказал, а герой старался дышать в сторону.

 

Нухикито-но Дадзеэмон сказал:

            - Великий герой Сусаноо-но микото, у богов есть для тебя работа, непыльная и ответственная.

            - Опять кого-то ухайдокать? – С готовностью схватившись за меч, отозвался герой. Он сообразил, что сейчас его не будут отчитывать за злоупотребление саке в сомнительной компании.

            - Ты правильно мыслишь. – Согласился с ним посланец богов и протянул ему свиток с подписями и печатью самого Така-ми Мисуби-но Ками.

 

            Сусаноо-но микото почтительно приложил свиток ко лбу, поцеловал его и, сломав печать, принялся читать. А когда прочитал, лицо у него вытянулось, глаза округлились и он воскликнул:

            - Не, на такое я не подписывался!

            - Но ты же герой?

            - Герой-то герой, но не до такой же степени! Проще сразу здесь, не сходя с места, сделать себе сепуку.

            - Боги считают, что от живого от тебя будет больше пользы. И потом, если ты немедленно приступишь к выполнению задания, они прогневаются, твой род пресечётся и всё такое. К тому же, надо защитить от змея девушку. Соображаешь?

 

            - Девушка-то хоть красивая? – После недолгого, но напряжённого размышления, поинтересовался Сусаноо-но микото.

            - Красивее не бывает. Хотя и из крестьян, прямо натуральная картинка в стиле хентай. Проклятый змей Ямато-но Ори абы кого не ест. – Порадовал героя Нухикито-но Дадзиэмон.

            - Ладно, так и быть, попробую. – Сказал герой и достал из рукава кувшинчик саке: - Будешь?

            - Ну, разве что чашечку на посошок. – Заскромничал Нухикито-но Дадзиэмон.

            Выпили они по чарочке и посланец богов улетел обратно на небо, а великий японский герой Сусаноо-но микито сделал ручкой тэнгу и отправился в префектуру Кага на поиски своей суженой, а заодно и змея Ямато-но Ори Восьмиглавого-Восьмихвостого. Он шёл  и очень надеялся не успеть к прилёту чудовища.

 

            На пятый день пути Сусаноо-но микото повстречал возле придорожной молельни  почтенного старика, старушку (по всей видимости его жену), и девушку несказанной красоты, одетую в белое кимоно. Все трое горько рыдали и рвали на себе волосы. Впрочем, девушка волосы не рвала из опасения испортить тщательно уложенную причёску с черепаховыми гребнями.

 

            - О чём вы так горько плачете? – Вежливо спросил Сусаноо-но микото.

            - Да вот, дочку на растерзание отдаём. – Ответил ему между рыданиями старик.

            - Гм, это ничего, это бывает. – Посмотрев на девушку, сказал герой и, оценив её прелести, позавидовал тому, кто будет её терзать.

Девушка, увидев его взгляд, смущённо опустила глаза и закрылась веером, а румянец на её щеках был подобен весеннему рассвету над горой Фудзияма в пору цветения сакуры.

 

            Сусаноо-но микото ещё долго бы смотрел на девушку, но тут он вспомнил о полученном задании и спросил, заглядывая в божественный свиток:

            - Скажите мне, почтенный господин, где я могу найти господина Иэнари Тайси?

            - Э, зачем меня, несчастного, искать! Вот он я, перед Вами. Вы, наверно, прибыли от змея Ямато-но Ори?

            - Не совсем. Хотя, Вы правы, у меня есть до него дело.

            - Позвольте узнать какое? Оно не касается моей дочери?

            - Это не секрет. – Улыбнулся герой. – Я хочу убить Ямато-но Ори, чтобы Ваша дочь, почтенный господин Тайси, никогда больше не надевала траурное кимоно.

Тут Сусаноо-но микото, поймал благодарный взгляд девушки и подумал: «Как она прекрасна! Интересно только, как я смогу совершить этот самоубийственный подвиг»?

            - Ах, вот это счастье. – Прослезился старик. - После смерти семи моих дочерей я хотел бы, чтобы маленькой Кусинаде-химэ досталась лучшая доля. Позвольте узнать, великий воин, как звучит Ваше славное имя? - Он сложил перед грудью руки лодочкой и вежливо поклонился.

            - Сусаноо-но микото, заслуженный герой острова Хонсю и окрестностей. – Скромно ответил и в свою очередь поклонился Сусаноо-но микото. А потом добавил:

            - Как насчёт того, чтобы выпить за знакомство?

            - О, конечно, конечно! – Замахал руками Иэнари Тайси. – Пойдёмте, моя усадьба вон за той горой. Но вы точно избавите нас от змея и спасёте от него мою последнюю дочь?

            - Конечно. При одном маленьком условии.

            - Позвольте спросить каком?

            - Вы отдадите Кусинаду-химэ мне в жёны.

            - Я согласна! – Воскликнула Кусинада-химэ и покраснела, потому что сболтнула лишнего. Присутствующие, однако, деликатно сделали вид, что ничего не услышали.

 

            Пришли они в усадьбу. Сусаноо-но микото осмотрелся и подумал: «А ведь мой будущий тесть кулачок. Небедно живёт. И это радует». Вслух он сказал:

            - Ну что, выпьем чайку за знакомство? Где у вас тут домик для чайной церемонии?

            - Зачем чайку? Можно чего и покрепче! – Воскликнул Иэнари Тайси и послал служанку за саке.

            Сели они за стол, поели суп мисо, суши с соевым соусом, маринованные овощи, рисовые колобки и, разумеется, выпили. После первой же чашечки тёплого саке у героя перехватило дыхание – такое оно было крепкое. Но зато в голову пришла одна интересная мысль. Выпил он ещё две чашечки и сказал:

            - Скажите, почтенный господин Иэнари Тайси, мой будущий тесть, сколько раз Вы очищаете это превосходное саке?  

            - Четыре раза, господин. – Удивился Иэнари Тайси. – Мне стыдно, что оно недостаточно хорошо для Вас.

            - Что Вы, что Вы! – Поклонился ему Сусаноо-но микото, выпивка превосходная. Просто у меня появился план, для которого понадобится спиртное более тонкой очистки. Вы готовы понести дополнительные расходы?

            - Ради моей милой доченьки я на всё готов! – Опрометчиво воскликнул Иэнари Тайси.

            - Тогда слушайте меня внимательно! – Сказал Сусаноо-но микото и изложил свой план.

 

            На следующее утро Иэнари Тойси собрал всех своих батраков и слуг, и работа закипела. Руководил всем, разумеется, Сусаноо-но микото.

Целый день стучали топоры и молотки, визжали пилы, а над усадьбой носился непередаваемый запах бесконечно перегоняемого саке. К вечеру всё было готово. Прошёлся Сусаноо-но микото вокруг возведённой постройки и остался очень доволен.

 

По его рисунку неподалёку от усадьбы была возведена восьмиугольная бамбуковая ограда высотой  десять сяку. В каждой грани ограды были сделаны ворота, за каждыми из которых был устроен помост. На каждом помосте была установлена банная бочка-фураке, доверху наполненная первосортным, восемь раз очищенным сакэ. На это сакэ ушли все запасы риса семьи Иэнари, но дело того стоило! Одна капля этого пойла прожигала насквозь бамбуковую циновку! Сильно обрадовался Сусаноо-но микото. Только виду не подал, сделал грустное лицо и сказал будущему тестю:

            - Сделано всё, вроде бы, неплохо и должно сработать. Только на всякий случай надо подстраховаться. Мало ли что. Давайте я Вашу дочь спрячу.

            - Прячьте, господин. – Рассеянно сказал господин Тойси, сожалея о запасах риса.

            - Отлично! – Воскликнул Сусаноо-но микото и тут же превратил Кусинаду-химэ в гребень, который подобрал с земли и воткнул в основание своей косички: - Так оно надёжнее будет. И постелите мне, пожалуйста, постель в дальнем флигеле, а то я храплю громко.

            Сильно удивился таким чарам и речам господин Тойси, но сделал всё так, как велел ему будущий зять.

 

            - Где Вы научились таким штукам? – Спросила Кусинада-хименэ у своего жениха, когда он, запершись во флигеле, расколдовал её.

            - Да так, у богов того-сего нахватался. – Скромно ответил Сусаноо-но микото и без лишних слов принялся умело развязывать пояс-оби на кимоно девушки. Та не сопротивлялась даже для приличия, и в свою очередь помогла герою раздеться…

 

            Едва забрезжило утро, из-за горы Оригамияма послышался стук да гром и вскоре над усадьбой закружился на кожистых крыльях страшный змей Ямато-но Ори Восьмиглавый-Восьмихвостый из Коси.

            «Сейчас съем Кусинаду-химэ и тогда курс лечения будет окончен, - подумал змей. – Я снова смогу есть всё подряд. Какая радость»!

            Тут его внимание привлекла новая восьмиугольная ограда. Облетел змей вокруг неё, учуял запах саке и приземлился так быстро, что весь бамбук помял и яму в земле пробил.

 

            Увидев такую картину, Сусаноо-но микото оделся, Кусинаду-хименэ обратно в гребень превратил и в своей причёске спрятал. Вооружился он мечом и стал внимательно наблюдать за змеем, а господин Тойси и его жена сидели у себя в доме ни живы, ни мертвы и всего боялись.

 

            Злобный Ямато-но Ори Восьмиглавый-Восьмихвостый обошёл вокруг  ограды, во все ворота заглянул и воскликнул:

            - Скоро я съем Кусинаду-химэ! А перед этим никто не помешает мне выпить хорошего саке! Спасибо господину Тойси за то, что приготовил мне такое угощение! У меня восемь голов, а здесь, как нарочно, восемь бочонков. Выпью их все разом и закушу дочкой хозяина. Разве есть что-то лучше на свете?

            Сунул змей свои зубастые головы в ворота и стал лакать саке в восемь глоток, приговаривая хором, какое оно крепкое и приятное.

 

            Ещё бы, восемь раз очищенное! Вылакал змей всё саке и так сильно опьянел, что тут же и заснул, растянувшись на земле как пьяный змей. Впрочем, почему как? Даже обидно, право слово.

 

            Тут Сусаноо-но микото не спеша вышел из своего флигеля, прошёлся вдоль спящего змея, легонько пнул его носком гэта и неуловимым движением выхватил свой длинный меч.

 

            Через полчаса змей всё так же лежал на земле, только был порублен на сотни  кусочков, преимущественно мелкого размера.

            - Вот зверюга, сколько саке зря извёл. – Вздохнул великий японский герой Сусаноо-но микото, убирая меч в ножны.

            - Прекрасная работа. – Поклонился ему преставший бояться господин Тойси. – А как насчёт моей дочери?

            - Да, едва не забыл. Пожалуйста. Получите. – Вытерев пот со лба, сказал Сусаноо-но микото. Он выдернул гребень из своей косы и бросил его на землю. Гребень тут же превратился в красавицу Кусинаду-химэ, и никто не обратил внимания на то, что кимоно на ней надето кое-как, пояс повязан неправильно, а лицо слишком довольное для невинной девушки.

 

            - Надо свадьбу играть. – Грустно сказал господин Тойси, - только не на что. Весь рис на саке для змея извели.

            - Так оно ведь того и стоило! – Беззаботно ответил Сусаноо-но микото, обнимая Кусинаду-хименэ. – Вы сильно-то не огорчайтесь, дорогой тесть. Лучше велите слугам собрать куски змея и продайте часть из них мяснику, а часть аптекарю, вот и будет Вам возмещение расходов. Думаю, Вы на этом деле выручите как минимум пару сотен коку риса.

            - Мой будущий зять не только отважен, но и невероятно предприимчив. – Воскликнул господин Тойси и стал звать попрятавшихся слуг.

 

            - Господин, как Вы испачкались. – Скромно сказала своему жениху Кусинада-химэ, указывая на его штаны и куртку и носки, сплошь забрызганные чёрной кровью дракона. – Давайте я Вам постираю одежду. – Предложила она.

            - Не надо, моя дорогая. – Сказал Сусаноо-но микото. - Это почётная чернота. Пусть отныне она будет украшать одежду моего рода, а наши с Вами дети будут побеждать врагов не столько силой, сколько хитростью.

 

            - Хорошо сказано! – Прокричал с небес верховный бог  Така-ми Мисуби-но Ками. – Играйте уже скорее свадьбу!

 

            Волю бога никто не посмел нарушить и в тот же день молодые поженились. Все их потомки носили чёрную одежду и промышляли шпионажем и выполнением деликатных поручений. Некоторые и сейчас этим занимаются. А великого героя Сусаноо-но микото в японской провинции Кага доныне почитают как первого ниндзя.

 

Тут и сказочке конец.

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0058472 от 9 июня 2012 в 09:00


Другие произведения автора:

Дальтоник

Волшебник Полосатого Города 09 (главы 20-22)

Любопытный поросёнок

Рейтинг: 0Голосов: 0854 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!