Буря. Норвид

25 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22753.jpg
перевод с польского

Смелее, парень! Хоть и пропасть близко,
А небо громом отзовется новым.
Для старой песни не предъявишь иска –
В венке из звезд ты выйдешь вновь здоровым.
И пусть в тебя твой ближний камень кинет –
Стремглав пройдешь по огненной долине,
И сброшенный с горы тебя булыжник минет,
Ворча бессильно, как щенок в пустыне.
А ты, один среди стихии битвы,
Ни помощи себе там не попросишь,
И ни в мольбе возобновишь молитвы,
И ни на йоту дело не забросишь.
И посвященья сильный талисманом,
Когда другие, опустивши весла, спорят,
Ты, с пенистым сражаясь океаном,
Стихию покоришь свою без горя.
И хоть бы даже пыль у придорожья
Тебе глаза застила между дышел..
Еще блеснет рука на небе Божья,
Чтоб ты схватился и из бури вышел.

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022753 от 25 ноября 2011 в 04:41


Другие произведения автора:

В кровати

Мой враг

Королева озера

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1809 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!