Хорошо под осеннюю свежесть, С. Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23296.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://slova.org.ru/esenin/horoshopodosenneiu/

* * *

Ladnie jest pod swiezosc jesienna
Dusze-jablon otrzasac jak wiatr
I wciaz patrzyc, jak rznie z uniesieniem
Socha slonca wode od lat.

Ladnie takze wybijac z ciala
Wzbudzajacy nam piesni gwozdz.
I w odziezy swiatecznie biala
Czekac, kiedy zapuka gosc.

Ucze sie, ucze znowu mym sercem
Kwiat czeremchi w oczu nie gniesc,
Tylko w skapstwie uczucia sie grzeja,
Kiedu zebra nam lamie czesc.

Ucha bez slowa gwiezdna dzwonnica,
Co nie lisc, to swieca do gry.
Nie przedosta sie nikt do swietlicy –
Nie otworze nikomu drzwi.

1918 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023296 от 28 ноября 2011 в 05:42


Другие произведения автора:

Голубень, Сергей Есенин - перевод на польский язык

Дутая «империя клоновских страниц» автора Docking The Mad Dog. Разоблачение троллинга в Стихи.ру

О моем изданном сборнике "Мадонна облаков"

Рейтинг: 0Голосов: 0666 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!