Ненасытные. Норвид

25 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22757.jpg

перевод с польского

Не золото и даже не алмазы
Горят огнем в пристанище забытом,
Но только эти скаредные фразы,
Что не смирюсь я с нашим серым бытом.

Судьба досталась мне не по наследству
В опале полуночных безвременщин.
Я не служу хозяевам по детству,
В клиента заменив себя у женщин.

О! человек, снискавший зло в обиде,
И даже тьма у света будет в сделке,
Когда в могильно-общей пирамиде
Ты мрамор черпаешь на эти посиделки.

И даже процветающий оазис
Умрет в сухой пустыне от безводья,
Когда как раб ты будешь строить базис,
Свои пенаты заменив в лохмотья.

И все затем, чтоб базис этот плавал
На раболепии, в котором дар услуга.
О! ненасытные, придет за вами дьявол
И вы пожрете в ярости друг друга!

(на фото я)  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022757 от 25 ноября 2011 в 04:50


Другие произведения автора:

Об авторе Евгений Туганов. Литературная мистификация?

Сонет, Сергей Есенин - перевод на польский язык

За рекой горят огни, С. Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1578 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!