О, Муза, посети мой тесный кров

11 мая 2012 — Хелена Фисои
article52021.jpg

 

 

О, Муза, посети мой тесный кров,
Мы песню сложим, что тебя прославит!
Дохни на ворох неподъемных слов,
С тобой меня надежда не оставит!
Вернись, чтобы могли мы искупить
Упущенное время, не напрасно
Пера и духа жажду утолить,
Мир сотворив, реальности прекрасней!
Узнаешь ли, о Муза, ты меня? - 
Года чело и душу бороздили...
Но в отблесках бессмертного огня
Ты вновь прошепчешь: "Добрый, лучший Вилли!"

Присядь бессонной птицей на ресницы,
Взмахни крылом над белою страницей!


поэтический перевод 100-го сонета В.Шекспира

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0052021 от 11 мая 2012 в 07:57


Другие произведения автора:

Сердца золотая черепаха

Такое большое лукошко - для Солнца!

Мечтатели

Рейтинг: +6Голосов: 6603 просмотра
иаааам # 11 мая 2012 в 08:04 +1
Замечательно! Спасибо за перевод.
Хелена Фисои # 11 мая 2012 в 09:38 +1
да, это почти поэтический перевод, другие сонеты Шекспира у меня - чистой воды импровизация
спасибо Вам тоже bz
Вячеслав Светлов # 11 мая 2012 в 19:54 0
good  bz  
Хелена Фисои # 11 мая 2012 в 20:20 0
Слава! ну, оччень красиво!
спасибо!!! tender
Анатолий Филин # 20 мая 2012 в 00:11 0
Прекрасно!
Хелена Фисои # 20 мая 2012 в 13:16 0
zst