Пойду в скуфье смиренным иноком, С. Есенин - на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23262.jpg

  Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/103.htm

* * *

Odejde w skufie posrod mnichow
Lub nie zalujac bosych nog –
Tam, gdzie sie lije po rowninach
Brzozowe mleko, gdzie jest Bog.

Chce krancy ziemi pieta zmierzyc,
Znow zdajac sie na gwiazde zlud,
I w szczescie bliznich znow uwierzyc
Z zdzwoniacych zytem zoltych wrot.

Swit reka chlodu w swiezych rosach
Przewraca z nieba jablki zorz.
Zgarniajac siano na pokosach,
Spiewaja piesni chlopy tuz.

I patrzac w kolko przesel koi
Juz sam do siebie mowie w pas:
Szczesliwy ten, kto zycie swoje
Ozdobil torba z kijem wraz.

Szczesliwy, kto z radosci nedznej
Bez druhow i bez wrogow swych
Przechodzi droga swa pomiedzy
Kopami, modlac sie do nich.

1914-1922

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023262 от 28 ноября 2011 в 03:18


Другие произведения автора:

Что бы это значило? Белогривцев бросает тени?

Сторона ль моя, сторонка, С. Есенин - перевод на польский

Опять раскинулся узорно, Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0569 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!