Лейте слезы, Купидоны и Венеры. Валерий Катулл

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22451.jpg
перевод с латинского

III

Лейте слезы, Купидоны и Венеры,
Все на свете праведные люди!
Умер воробей подруги верной,
Воробей, ласкавший ее груди,
Тот, что был очей своих дороже,
Слаще меда был, свою матрону
Знал, как дева матерь знает тоже,
 Не слетая, льнул к ее он лону.
Но повсюду словно тень порхая,
Лишь к одной чирикал он и жался.
И теперь ведет дорога злая,
По какой никто не возвращался.
Будь же проклят, ад кромешный Орка,
Поглотивший все, что сердцу мило,
Ты воробушка похитил темной силой!
О, судьба! Похитил для восторга!
Ты повинен, что от слезной муки
Стали красными глаза моей подруги!

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022451 от 22 ноября 2011 в 05:28


Другие произведения автора:

Материнство

Романс

Ребенок, спасенный польским солдатом

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1829 просмотров
Анатолий Ласьков # 22 ноября 2011 в 07:51 0
Воробей слона свалить способен,
Если в рот ему он залетит,
Пролетит гортань, потом в утробе
Путь продолжит, коль размер велит.
Слон от смеха на бок сразу ляжет:
Знает всякий кто щекотку испытал.
Вы, представьте этакую тяжесть -
Я слона раз пять всего видал.
Вылетев, поспешно из гортани,
Зачирикает веселый озорник.
Осуждать его за то не станем -
Он давно к насмешкам ведь привык?
Валентин Валевский # 22 ноября 2011 в 08:41 0
Спасибо Вам за эти строки. Рад Вас видеть у себя на страничке:)
Анатолий Ласьков # 22 ноября 2011 в 11:06 0
Да, воробей воришка знатный,
Но в чем его еще вина?
Вот, если б стырил стан прокатный,
Или увел мешок зерна?
Тогда б и спрос пошел особый,
Не глядя, на кураж, манеры…
Как он? Так поступают снобы,
Чтобы коснутся рук Венеры?