В. Шекспир. Сонет 101

31 июля 2013 — Юлиан Железный
article130665.jpg

 В. ШекспирСонет 101

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Мысли вслух:

 

О, Муза ленивая! Ты искупить разве в силе

своё небрежение к истине или красе?

Но Истина и Красота обе в воле любимой,

и ты в её власти – и тем вы возвышены все.

Возможно, сказать тогда, Муза, захочешь на это,

что Истине чистой в прикрасах нужды вовсе нет,

и сущность Красы не нуждается в кисти маэстро:

всё лучшее лучшим считается тысячи лет.

Хвала не нужна разве милой? Ты стерпишь то немо?

Ужель оправдаешь молчанье своё, павши ниц?

Ведь в силах твоих, чтобы образ её высшей темой

презрел сквозь теченье веков золоченье гробниц.

Служи, выполняй свою миссию, Муза! Мы вместе

добьёмся, чтоб всем красота её стала известной.

 

9 марта 2012 года.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-101-ru.html

 

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_101.htm

 

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0130665 от 31 июля 2013 в 09:17


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Вальс-сонет 25

Зорька-голубка

Облом гвоздя программы

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2502 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!