В. Шекспир. Сонет 130

12 сентября 2013 — Юлиан Железный
article136460.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 130

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

Мысли вслух:

 

Глаза моей милой на солнце совсем не похожи,

кораллы краснее гораздо, чем цвет её губ.

Снег девственно бел, цвета бурого груди её же,

как проволока воронёная волос стал груб.

Дамасские розы я видел – от белых до красных,

но роз никаких на щеках её нет и в виду.

Хоть есть ароматов плеяда приятных и разных,

но дух от возлюбленной долго терпеть не могу.

Я слушать люблю, как она говорит, хоть мне ныне

известно доподлинно: музыки звуки стройней.

Признаюсь, не видел ни разу я поступь богини,

но ходит моя тяжелей, чем табун лошадей.

И всё же, клянусь небом,– верю я в это сакрально!–

что милая краше иных красотой натуральной.

 

12 мая 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-130-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_130.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0136460 от 12 сентября 2013 в 09:30


Другие произведения автора:

Давайте отложим любовь на потом

Зорька

В. Шекспир. Сонет 123

Рейтинг: 0Голосов: 0627 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!