В. Шекспир. Вальс-сонет 16

7 мая 2012 — Юлиан Железный
article51293.jpg

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

     Очередное напутствие другу-нарциссу:

С дыханием Времени войны ведутся без лени,
чтоб тень увяданья красы на себя не навлечь.
Но средство есть лучше, надежней и благословенней:
прекрасным стихом красоту лишь возможно сберечь.
Вершину счастливых часов познаёшь ты сегодня –
всю прелесть пригожих и девственно чистых садов*,
готовых цветы** от тебя воспитать,– о негодник! –
в прекрасных портретах имеющих сходство с тобой.
Ни линии жизни, начертанные на ладони,
ни кисть мастеров, ни моё лепетанье пером –
не смогут они передать твоих лучших достоинств,
чтоб люди, увидев, вскликнули: «Этот – vero!» ***
     В потомках себя оставляя, себя сохранишь ты
     своим мастерством милым дольше любого гранита.

* - садов любви
** - детей
***  - настоящий (ит.)

27.05.2011 г. и 26.03.2019 г.

(фото из Инета)


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0051293 от 7 мая 2012 в 19:52


Другие произведения автора:

И каплет рана...

Ода автомобилисту

Зорька

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3542 просмотра
Сергей Филиппов # 7 мая 2012 в 19:54 0
В потомках себя оставляя, себя сохранишь ты

своим мастерством милым дольше любого гранита.
    az  bz
Юлиан Железный # 7 мая 2012 в 20:03 0
Это точно!  az
******* # 7 мая 2012 в 22:33 0
классно исполнено Юлиан!!! vb115  thumbup
Юлиан Железный # 7 мая 2012 в 23:15 0
Спасибо, Николай!  br