Trzymam ręce twe piękne - Я держу твои руки

28 ноября 2011 — Валентин Валевский

Мой польский текст находится также тут:
http://poeto.pl/wiersz/23162/trzymam-rece-twe-piekne  

Я держу твои руки в своих глазах

И глазами я чувствую нежность рук.
Я стою на коленях, я весь в слезах.
Я прошу: отними у любви испуг!

И бросая к ногам мой слепой сентимент,
Вместе с ним я кидаю свой страх и восторг...
Мне сегодня с тобою отпущен момент
Возвести в совершенство греховный порок*.

польский вариант:

Trzymam ręce twe piękne wciąż w oczach mych
I oczyma wciąż czuję dotkliwość rąk.
Na kolana upadam od łez mych do lich.
Proszę: złagodź niepokój przez uczuć krąg!

I ku nogom rzucając sentyment bez gry,
Rzucam razem moj zachwyt i lęk znów i znów.
Mam dziś z tobą w miłości na raz, dwa, trzy
Wznieść mój grzech w doskonałość przepięknych snów.

-----------------------------------------

* ГРЕХОВНЫЙ ПОРОК, ГРЕХОВНЫЕ ПОРОКИ – данное выражение употребляется в христианстве. Примеры употребления:

1. «А если он не молится и к Церкви не прибегает, то его греховные пороки останутся при нем, какие бы красивые слова о спасении и очищении от страстей он ни говорил.», см. ст. «В помощь кающимся», Информационно-аналитический портал Саратовской епархии РПЦ http://lib.eparhia-saratov.ru/books/noauthor/helprepenting/4.html

2. «Потому что истинно кающиеся обнаруживают в себе столь ужасную силу греховных пороков и страстей, что познают пред ними немощь своей воли и разума.», митрополит Ташкентский и Среднеазиатский Владимир, «Врата покаяния», Слово 1 (На песнопение «Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче») http://www.pravoslavie.uz/Vladika/Books/VrPok1/001.htm
-----------------------------------------
Сам по себе момент интимной близости считается грехом во всех основных религиях, но свершенный в чувстве любви и в браке он оправдан и освящен Небесами.

(на фото я)  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023329 от 28 ноября 2011 в 08:14


Другие произведения автора:

На плетнях висят баранки, С. Есенин - перевод на польский

Притча о грешномъ человеце. – перевод на древнерусский язык

Я - пастух, мои палаты, Сергей Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 21324 просмотра
Владимир Замыслов # 8 марта 2013 в 21:56 0
016smile