Страшная цена (Соната дьявола)- переложение, части 1. 2, 3

30 октября 2012 — Елена Савранская
article86061.jpg

  
Переложение с прозы.

( По мотивам фантастического рассказа
«СОНАТА  ДЬЯВОЛА»,- Жерар де Нерваль )
-------------------------------------------------------
иллюстрация здесь: http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=&noreask=1&img_url=k-warez.info-05.jpeg&pos=47&rpt=simage&lr=2



       Когда  известный маг скрипичный
Поймал меж дек природный дух,
То зазвучали гармонично
Клен с елью,- слажены отлично,-
Эстетам услаждая слух.
Рукой натянута умелой,
Струна  иная в скрипке пела,-
Чуть выше прежних, чуть смелей-
Вторгаясь в тайный мир страстей…


       Искусство любит стольный град.
Среди десятков дилетантов,
Сияет истинным талантом
Старик Ниезер, музыкант,-
Способный скрипку сотворить,-
Поющую волшебно, странно,
Врачующую сердца раны,
Что может души возносить,
Над крышей- выше,- к небесам-
Даруя  мудрость и прозренье.
Сие волшебное творенье
Он  в пальцах оживлял. И сам
Чем старше, тем искусней (мастер-
Был высших тайн её причастен)…

      Но дочь его,- увы – ничем
Не походила на маэстро,-
На музыканта и певца.
Талантом, видно, не в отца,
Хоть возрастом уже невеста,
Но к музыке глуха совсем.
В ней  нет огня- отрады  швабов,
А голос- тоненький и слабый-
Бесцветен, тускл, душевно нем.
О, Эстер! Ты- печаль отцова.
(Но,- погоди- он скажет слово!)
Великий мастер и артист,
Скрипач, певец и пианист,-
Мечтал частенько: может  внуки
Избавят старика от скуки…
…Но где же на земном пути
Ей мужа путного найти?

      И вот, - как будто в наказанье,
Отец придумал состязанье,-
Таков был старческий каприз-
Эстер и двести тысяч- приз
Всего лишь за  сонату. (Право,
Он мыслил, видимо, не здраво,
Когда сказал: « Я дочь с приданым
Отдам хоть сатане в подарок,
Но пусть напишет лучше всех,
Стяжав и деньги и успех!» )
Кощунство, помутив умы,
Добралось до долины тьмы,-
Ночные ветры в темной дали
Те речи духам нашептали…
И хохот долго сотрясал
У  преисподней, мрачный зал…

     Эстер, судьба к тебе жестока.
Всего лишь день,- увы - до срока.
И завтра утром, в свой черед,
Тот, кто играет многих лучше,
тебя получит ( страшен случай!)
И в бездну адскую сведет!
И без того известный град
Тщеславьем суетным объят:
Любой, кто ноты различает,
Свой старый клавесин терзает
И заслужить награду рад!

      …Нас манит страсть,- её игра
В единоборстве- наслажденье-
Сплетает гордость и горенье-
томление (Et caetera )…
      (…К «открытой двери» не влечет,-
Где нет интриги ожиданья.
И шаг – в пространство узнаванья
Отрадой тайной не зовет,-
Открытой двери- грош цена,-
Кому нужна её открытость?
Доступность, что ни говори ты-
Уже заранее скучна).
Иное дело, - коль борьба 
Тебя зовет к преодоленью,-
Азарт и тайна и волненье,
Возможно- лучшая судьба-
Все мнится за закрытой дверью!

Часть 2

прим.
*- городской житель
**- звать в гости
     
        Тогда любой einwohner stadter *
Любил к себе zu Gast laden **
И сам же, рвением томим,
Спешил с визитами к иным.
Весь Аугсбург пришел в движенье,
Едва прознав о том решенье.
Любой, прослывший музыкантом,
Себя, вестимо, мнит талантом
И сочинением блеснуть
Решил всерьез, не как-нибудь!

Две сотни тысяч тех флоринов
К тому же, скрасили картину,
(А Эстер,- хоть была бледна,
Но все ж, собою не дурна...)

      Как видно,- страсти закипели:
В любом окне,- играли, пели.
И вот,- желанный близок срок
И к Ниезеру на порог
бредет любой. Каков пример,-
И стар и млад. Но что ж Эстер?..
      Увы,- бедняжке нету дела
До городского беспредела.
С утра,- заплакана, бледна,
Плохим предчувствием полна,
За занавесками алькова,-
(К отцу- ни возгласа, ни слова...)

      Вкруг дома жители толпятся,
Глазеют, спорят, да бранятся:
Кому-то нынче повезет?
Но вот, через толпу бредет
С лицом арапа, странен видом
Какой-то чужестранец видный.
И, разбредясь, толпа молчала
Когда к Ниезеру ступал он.
Он тянет жребий... Вынут,- есть!-
Он первый нам сыграет здесь.

       - "Что ж, так ли слово Ваше твердо?"-
приезжий вопрошает гордо.

   - " Я подтверждаю,- отдаю
с приданым, тотчас- дочь мою
Тому, чье лучшее творенье
Развеет ныне все сомненья!
Я мужа ей решил найти,-
( будь он сам дьявол во плоти,-
но пусть сонату здесь представит
И тем себя навек прославит! )
Я так решил!.."

(немеет зала)-
     - " Все слышали? Ну что ж,- сказал он!"-

И твердой поступью идет
чужак и ноты достает.
Вот он за клавесин садится...
О, Боже! - Как в глазах троится-
Два скрипача с приезжим, рядом
Пронзили залу страшным взглядом.
И льется музыка, звучит...
Но в ужасе народ молчит.

Часть 3

  ...И было всё в её звучанье- и шелест и ручья журчанье,
Плеск волн и пение песков, и танец белых мотыльков,
И  шум неясный, громовой  и песни жизни- волчий вой…
И леса голос, полный стона, благодаренье- птичий гомон,
Победы радость, горя крик…
(Все, что не выразит язык ! Но что вместилось, без остатка
В простую нотную тетрадку…)


     …Что ж дальше? Близится развязка.
Чужак бесстрастен, точно маска,
Встает и отдает поклон…
Но все бегут из залы вон!
       Но юноша один, из местных,
Вдруг восклицает: 
- «Вы бесчестны!
Я докажу,- произведенье
Совсем не Вашего творенья!»

    - "Как? – хохот стены сотрясает-
Мальчишка вызов мне бросает!
Пусть поклянется головой…
Но лучше уж, Эстер самой,
Что он не врет…  Но в клятвы эти
Здесь не поверят даже дети!"

    - "Клянусь сейчас своей любовью,
И матери моей надгробьем,
Своею жизнью и свободой,
И состоянием и родом,
И честью моего отца,-
Что ждет расплата наглеца!"
( И вот, он ноты извлекает,
На клавесинах раскрывает,-
- смотрите! Слава небесам,-
Здесь расписался автор сам!»)

     - "Да полно! Так ли, в самом деле?
Сыграем снова. Ноты те ли?!"

     И снова клавесин звучит
И скрипка говорит навзрыд…
Но,- чудо,- трио все бледнее,-
Играя- тают, словно тлеют...
Вдруг,- чей-то стон издалека...
И к нотам тянется рука.

    - " Ах, Франс,- речет отец несмело,-
Но все же,- нам откройте дело,-
Откуда ноты, кто творец?"
   - " Монах,- мой пастырь и отец,-
Наставник многих в нашем граде.
Вот подпись на его тетради.
Вчера, когда я в грусти тайной,
Забрел на огонек случайно,
То он играл. Играл сонату!
Я в том клянусь Христом распятым
И вечной жизнью и душой.
Он разговаривал со мной
И так сказал:  " О, не случайно
Ты здесь… "
Теперь- открыта тайна!.."

     - " Монах. Что ж,- силой Провиденья
Нам явлено сие знаменье!
Но как история странна,-
Монаху Эстер не нужна.
Смогли Вы ангелам помочь
спасти и честь мою и дочь..."

*  *  *

    Что дальше? Минуло лет тридцать.
Франк Гортлингер успел жениться.
На ком? Конечно же, на Эстер,-
На дочери того маэстро…
У них теперь без счета деток,
Да и самим премного лет им…
А сам маэстро? Он почил,
Забрав все тайные « ключи»,-
Небес и Ада… Он свой гений
Нес до конца, по всем «ступеням».
Но внукам передал без слов
Слепую к музыке любовь
И слух и голос в утешенье,
Игру прекрасную и пенье…
     Все, как мечтал он… Только зала
С тех пор таинственно звучала.
А в полнолуние порой 
являлись там- ( О, Боже мой)-
три призрака – три адских « брата»…
Всю ночь звучала там соната.
И будет, - видится- звучать,
Пока не снимет Дух печать
И ангел вострубит в пустыне,-
Что Время кончено отныне!

(Аминь!)

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0086061 от 30 октября 2012 в 23:45


Другие произведения автора:

Духи пещер ( легенда)- переложение

Принцесса спит

Темная зала ( городские страшилки, мистика...)

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3673 просмотра
I.n.r.i. S.p.q.r. # 31 октября 2012 в 00:19 0
ВЕСЬМА ХОРОШО... 032smile
Елена Савранская # 31 октября 2012 в 00:30 0
preved  огро-о-о-омное спасибо, реверанс, книксен... smile
Татьяна Капутина # 3 ноября 2012 в 15:56 +1
Приветствую, Лена!
Прекрасное поэтическое переложение!
При кажущейся лёгкости языка, потрясает
объём труда, как и сама поставленная задача!
Чрезвычайно впечатляет и мАстерское перо,
и конструкция, и стилистическое наполнение,
и доверительная задушевность изложения, ну и
естественно - мистика сюжета!
Ощущается и оживает эпоха, характеры, обстановка -
Всё зримо и жизненно!
Очень понравилось!
СПАСИБО за ТРУД!
Елена Савранская # 4 ноября 2012 в 15:57 0
О, Татьяна, спасибо, что прочли!
(Прочли только несколько друзей. Зело " МНОГАБУКАФ")- но стих- если честно меня смущает Раньше я так не писала,- простой рифмовкой.
И, оказалось- " простой" стих не так-то прост
Все время " скатываюсь" на сказочное повествование ( упрощенный язык)

Спасибо! yes3