Словно невеста одета Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

2 августа 2019 — Ольга Алексеева
 
Словно невеста одета…
Пышный наряд веселит.
Солнцем январским согрета… 
Скромно березка стоит.

Нежно ласкаясь с ветвями,
Ветер сманит тишину.
И озорными огнями,
Та полыхнет на ветру.

Ветви как волосы бросит
И изогнется на миг.
Пышный наряд вдаль относит,
Весь разлетевшийся вмиг…

Всласть наигравшись, оставит.
Ветви повиснут к земле.
Если под утро вспомянет…
Грусть пропадет на заре.
 
Стихотворение и перевод Юлияны Доневой напечатаны в книге "Преводи на стихотворения от съвременни руски поети"  

Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА  

ОБЛЕЧЕНА КАТО НЕВЕСТА

Облечена като невеста,
накипрена се весели.
От януарско слънце сгрята,
брезата скромно си стои.

Нежно я погалва с клони,
ветрецът сменил тишината.
И със палави огньове
воблъхвана е тя от вятъра.

Като коса клони мята
и  извива се за миг.
Отнася надалече  накита
и разпилява всичко в миг...

До насита наиграла се
опира  клони до земята.
Ако в утрото си спомни,
изчезва призори тъгата.
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0306759 от 2 августа 2019 в 19:45


Другие произведения автора:

Эй, ты тройка

К картине К. Брюллова Итальянский полдень

Набросок

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1412 просмотров
Надежда Опескина # 2 августа 2019 в 20:06 +1
  arb16
Ольга Алексеева # 2 августа 2019 в 20:10 0
Благодарю.