Вновь легкий яблоневый цвет... Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

23 августа 2019 — Ольга Алексеева
article307365.jpg
 

Вновь легкий яблоневый цвет
Заполнил сад благоуханьем.
Забрезжил белизной рассвет
Едва коснувшись ночи тайной.

Вслед дню черемуха спешит
Рассыпать кисти гроздь душистой.
А на поляне серебристой
В густой траве роса блестит.


Приношу искреннюю благодарность Юлияне Доневой за перевод этого стихотворения на болгарский язык 
http://www.stihi.ru/2015/08/14/3127
 
ОТНОВО ЛЕК ЯБЪЛКОВ ЦВЯТ...

Отново, лек ябълков цвят,
изпълни градината с дъх.
С белота призори заблестя,
допря нощта тайно, едва.

Избърза след  ден песякинята,
чепки дъхави гроздове пръсна.
А на поляната сребърна,
роса по тревицата  блесна. 
 

Фото из Интернета 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0307365 от 23 августа 2019 в 12:00


Другие произведения автора:

Частушки из цикла мой миленок (продолжение)

Начало дружбы

Ты для меня... Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2381 просмотр
Серёжка # 23 августа 2019 в 22:08 +1
Браво Оля! 018smile  vb115
Ольга Алексеева # 29 августа 2019 в 14:03 0
Спасибо.  015smile