Адажио

21 февраля 2012 — Татьяна Растопчина
article35249.jpg

 

На музыку Томазо Джованни Альбинони,

мой перевод с итальянского текста Лары Фабиан 

 

Где искать тебя? Не знаю.
Как достичь тебя? Не знаю!
Но слышу голос во мгле,
Он говорит со мной в тишине,
Я слышу душу твою,
Я жду тебя,
Адажио!

Ночи мои без кожи,
Сны наполнены дрожью,
Я вижу твоё лицо,
Оно возникает само,
Я надеюсь ещё,
Что найду тебя.
Адажио!

Я глаза свои закрою,
Ищу  дорогу,
Мой путь к тебе,
К нашей судьбе.
Слышишь звучит во мне
Эта музыка, что
Сочинила тебе.

Ты знаешь как найти меня,
Ты знаешь как достичь меня,
Пока на небе есть свет,
Пока ещё вера есть!
Будь единственным для меня,
Кто услышит меня,
Кто подарит себя!
Будет со мной!

Не дай солнцу угаснуть,
Не дай сойти с ума мне,
Обними меня скорей,
Не дай потеряться мне,
Будь единственным, кто
Услышит меня,
Поверит в меня
И в музыку.
Адажио!

29.01.11 г.

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0035249 от 21 февраля 2012 в 20:26


Другие произведения автора:

Пустынный берег - Романс

Цветные сны

Я нарисую чувством - Романс

Рейтинг: +10Голосов: 101555 просмотров
Владимир Тихомиров # 21 февраля 2012 в 23:42 +1
АДАЖИО,АЛЛЕГРО,АНДАНТЕ...
Татьяна Растопчина # 23 февраля 2012 в 22:14 0
Людмила Савина # 23 февраля 2012 в 14:11 0
Чудесно! vb115  arb08
Татьяна Растопчина # 23 февраля 2012 в 15:12 0

Спасибо, Людмила!
Светлана Демченко # 29 февраля 2012 в 22:40 0
Читается замечательно. "Ночи без кожи..." поразительны!
Татьяна Растопчина # 3 марта 2012 в 18:40 0
Светлана, я рада что понравилось. Это перевод очень близкий к тексту Лары Фабиан с итальянского (она поёт ещё  "Адажио"  на английском языке) и там тоже есть эти слова. Кстати, этот тект можно петь под её минусовку. arb10