Швабская песня

5 мая 2016 — Зэев Арири
 
 
 

по мотивам стихотворения Владислава Дворжака "Schwaben Lied" (перевод с немецкого) 

 Я знаю, что слова порой бывают лживы. 
 Возможно потому я нынче одинок. 
 Подозреваю я , что сущность их фальшива, 
 Но сладок их на слух велеречивый слог. 

 Я запер в сердце дверь, поскольку был разгневан. 
 Не позволял себе я никого любить. 
 Но как-то раз весной в мой сад явилась дева, 
 Которую с тех пор я не могу забыть. 

 Я видел нежный взгляд, исполненный любови, 
 Дрожанье губ её и слёзы по щекам. 
 Однако на мольбы я не повёл и бровью, 
 И я был глух к её столь искренним словам. 

 И я ушёл. 
 Она бежала по дороге, о гордости забыв, 
 и мне кричала вслед, 
 Не замечая, что в крови босые ноги 
 От тех камней в пыли, что остры, как стилет. 

 "Любимый, погоди! 
 Пожалуйста, послушай! 
 Дороже мне чем жизнь - ты! 
 Я устала ждать! 
 Не прогоняй меня,
Не будь таким бездушным! 
 Ведь я тебя люблю! 
 Как это доказать? 

 Быть около тебя - нет большего мне блага! 
 Я много не прошу, дозволь тебя любить! 
 А если ты меня прогонишь, как собаку, 
 То без тебя, поверь, на свете мне не жить. 

 Коль заболеешь ты, лечить я буду раны, 
 Исчезну навсегда, простив с другою связь, 
 Готова быть тебе слугой, мой долгожданный..." 
 Но я её прогнал, предательства боясь. 

 Исчезла навсегда! И нет альтернативы! 
 Ведь не вернет ее воды речной поток. 

 Я знаю, что слова порой бывают лживы. 
 Возможно потому я нынче одинок.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0235001 от 5 мая 2016 в 20:32


Другие произведения автора:

Вервольф

Разочарование

В разлуке (танка)

Рейтинг: +4Голосов: 4548 просмотров
Зиннур Хуснутдинов # 5 мая 2016 в 21:38 +2
Мы редко ценим тех, кто любит нас по настоящему.
Понимаем всю ошибочность этого обычно, когда уже ничего нельзя изменить.
Зэев Арири # 5 мая 2016 в 21:43 +2
Уважаемый Зиннур, я с Вами полностью согласен!  yes3
Ольга Ржавцева # 5 мая 2016 в 22:05 +2
Потрясающе.... да так бывает...
Но какие ОБРАЗЫ!!!! художник "в слове".... 013smile  vb115
Людмила Кузнецова # 6 мая 2016 в 00:43 +2
Вы жестоки, дорогой Эзев! Мне обидно за Ваш героиню! Ведь это настоящая любовь! Вам надо научиться отличать правду от лжи! Мне кажется, это не так уж и трудно!
Зэев Арири # 6 мая 2016 в 11:01 +1
Людочка! Во-первых, научитесь отличать автора от его литературного героя! И во-вторых, Вы может быть не обратили внимание на подзаголовок, что это перевод чужого стихотворения. Если хотите, дам и оригинал, чтобы Вы сравнили, на немецком.