Темна ноченька, не спится, С. Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23260.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://slova.org.ru/esenin/temnanochenka/

* * *

Nocka ciemna, spac nie bede,
Wyjde laka gdzies nad zdroj.
Rozciagnela zorza z grzedy
W piennych falach pasek swoj.

A na wzgorze swieczka-brzozka
W srebrze ksiezycowych pych.
Wyjdz, serduszko, sluchac ruska
Piesn geslarza na ten strych.

W twa kobieca sie przepyche
Tak zakocham jak ow zboj,
A jak w plas sie puszcze z licha,
To juz zrzuce welon twoj.

W ciemny terem, w las zielony,
Zaczne cie na jedwab roz
Poprzez wzgorzy niebosklony
Wiesc az do makowych zorz.

1911 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023260 от 28 ноября 2011 в 03:15


Другие произведения автора:

О кибернетике, машинах и проблемах с клавиатурой

Развратный Талл, рыхлее ты крольчины... Валерий Катулл

Роботы. Взгляд из будущего

Рейтинг: 0Голосов: 0504 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!