В. Шекспир. Сонет 75

4 января 2013 — Юлиан Железный
article94467.jpg


В. ШекспирСонет 75

 

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

 

 

Возлюбленной:

 

Для мыслей моих ты как пища духовная жизни,

как свежесть дождей, утоляющих жажду земли.

И ради любимой готов я со всеми сразиться,

как те же скупцы, что сраженье с богатством вели.

Скупец – он то горд, наслаждаясь несметным богатством,

то вдруг затрясется, боясь, что его украдут.

Так я: то хочу тет-а-тет лишь с тобою остаться,

то вдруг,– чтоб хвалили всем миром твою красоту.

Порой услаждён я чрезмерно, тебя созерцая,

но вскоре, страдая, хоть взгляд твой молю и, любя,

других удовольствий иметь не хочу, и мечтаю

о счастье в награду, что я получу от тебя.

И так – то в тоске чахну, то от излишества вою,

то всем пресыщаюсь, а то вдруг лишаюсь всего я.

 

18 декабря 2011 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-75-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_75.htm

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0094467 от 4 января 2013 в 01:02


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Вальс-сонет 16

На вершине счастья!

Всё мается сердце в тревоге

Рейтинг: 0Голосов: 0741 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!