Эту мизерную букв златых новинку... Валерий Катулл

22 ноября 2011 — Валентин Валевский
article22452.jpg

 

ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

 

перевод с латинского

 

I

 

Эту мизерную букв златых новинку,

Что добротной пемзой выглажена гладко,

В дар кому я дам? — тебе, Корнелий!

Ты заметки славил мои сладко

В те лета, когда как первый ромин

Судьбы света целого без лишку

В три больших воткнуть стремился тома.

Так держи в подарок эту книжку.

Хороша-плоха ли, но с богиней

Переживет она столетний иней.

 

 

латинский оригинал: http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l1.htm   

 

Gaius Valerius Catullus (87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)

 

I

 

Cui dono lepidum novum libellum

arida modo pumice expolitum?

Corneli, tibi: namque tu solebas

meas esse aliquid putare nugas.

Iam tum, cum ausus es unus Italorum

omne aevum tribus explicare cartis...

Doctis, Iuppiter, et laboriosis!

Quare habe tibi quidquid hoc libelli—

qualecumque, quod, o patrona virgo,

plus uno maneat perenne saeclo!

 

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0022452 от 22 ноября 2011 в 05:29


Другие произведения автора:

Студич

Горе-поэт Маклауд

Лисица. Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0868 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!