В. Шекспир. Сонет 125

4 сентября 2013 — Юлиан Железный
article135260.jpg

 В. Шекспир.  Сонет 125

(Очень вольное изложение текста готового перевода)

 

Возлюбленной:

 

Ужели в том слава – блюсти балдахин королевы

и внешне выказывать почесть ей, верность и лесть?

И в вечной любви клятва вес свой имеет ужели,

когда та короче, чем самая краткая весть?

Я видал не раз, как живут ради внешнего блеска,

высокую платят аренду – то их ремесло:

изыск наслаждений, отказ от простого им весок,

но жалок итог: на иллюзии тратится всё.

Позволь мне душе твоей верно служить – вот резон мой.

Прими приношение вольное это моё,

оно не зависит от времени или уловок,

но хочет взаимным быть. Дай только слово своё.

И прочь искушенья! Ценой даже самой большою

нельзя подкупить тех, кто предан всем сердцем, душою.  

 

 

07 мая 2013 г.

 

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-125-ru.html

 

 

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_125.htm

 

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0135260 от 4 сентября 2013 в 12:50


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 133

Грёзы по Млечному Пути

В. Шекспир. Сонет 71

Рейтинг: +3Голосов: 31243 просмотра
Алла Войнаровская # 4 сентября 2013 в 13:37 0
ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД!, СПАСИБО!
Юлиан Железный # 14 сентября 2013 в 17:55 0
Алла, спасибо!  sm11